2008. július – X. évfolyam 5. szám
…ungarisch fortsetzen?
Valeria Koch • Ungarndeutsch
(Vincze Ferenc fordítása)
Előtér
Claus Klotz • Németségem
(Vágó Marianna fordítása)
Fénykör
Schubert Olívia
Manz József
Ránics László
Vidi Nándorné
Ambach Mónika
Propszt Eszter
Valeria Koch • A gyermekkor üveggolyója • Levél a világ nagy öreg uraihoz • Szomorú keringő • Szerelem a kávéházban • Szenvedély ellenállhatatlanul • Ki vagy • Elégia
(Ember Mária és Érdi Gabriella fordításai)
Kalász Márton • Metszetek, haláltánchoz
Erika Áts • Nekrológ • Teréz Anya • Jelentés • Utolsó nap a Balatonon • Virágvasárnap Koszovóban • Őszi elégia
(Vajda Károly, Érdi Gabriella és Seregély Ágnes fordításai)
Balogh Robert • Schvab evangiliom
Elmer István • A cserép törésében
Stefan Raile • Évek pora • Gondolkodási idő
(Vágó Marianna fordításai)
Engelbert Rittinger • Ma egy olyan úr lennék…
(Vincze Ferenc fordítása)
Koloman Brenner • Örökké velünk • Sopron • Sopron 2 • Mind • Vasárnap délután
(Czövek Andrea, Kerék Imre, Vágó Marianna, Vajda Károly és Seregély Ágnes fordításai)
Josef Michaelis • Agónia • Ördögűzés • Visszapillantás • Sváb asszony Baranyából • Segítőkészség • Költészet • Őszi elégia • Ódacserepek
(a szerző, Daczi Margit, Seregély Ágnes és Béla Bayer fordításai)
Laura Kolbach • Csalódás • 1994
(Seregély Ágnes fordításai)
Angela Korb • Csendes éj • Pécs
(Vajda Károly és Vágó Marianna fordításai)
Angela Korb • Szegregáció • Elvárások
(Vágó Marianna fordításai)
Béla Bayer • Korai látogató
(Vágó Marianna fordítása)
János Szabó • Agyonverni egy kutyát gonosz dolog • A stoppos • Hamburg kontra Somberek
(Vágó Marianna fordításai)
Ludwig Fischer • Préda
(Müller Réka fordítása)
Franz Sziebert • A völgy, ahonnan eltűntek a rétek és a vízimalmok
(Müller Réka fordítása)
Stefan Valentin • Jelentés • Önéletrajz • Háromszor szent
(a szerző és Vincze Ferenc fordításai)
Stefan Valentin • Nemzeti gyónás
(a szerző fordítása)
Robert Hecker • Virtuális nemzetközösség • Megkövült vágyak • Közép-európai rabszolgaság • Leltár • Hitvallás II • A barna tetem
(a szerző fordításai)
Robert Becker • Előzöm a percet • Hétvége
(a szerző fordításai)
Claus Klotz • Szilánkok • Ómama dala • Az ágacska
(Vajda Károly, Seregély Ágnes és Vágó Marianna fordításai)
Tárlat
Dechandt Antal művei
(Horváth S. Gábor felvételei)
Matzon Ákos festményei
Eugen Christ • A természet művészete
Szakolczay Lajos • Síkot a tér templomává
Elkötelezettség és oktatás
(Knáb Erzsébettel Christian Erdei beszélget)
A többnyelvűségi hagyomány hiánya
(Kaltenbach Jenővel Albin Lukács beszélget)
Nelu Bradean-Ebinger • Zwei Drittel des Lebens és három fordítása
Szóvár
Koloman Brenner • A magyarországi németek nyelve
Propszt Eszter • „Hol vagy, Balogh? Gyere ki, megöllek!”
Helmut Herman Bechtel • A derék kihalás mértéke
Johann Schuth • A magyarországi németek irodalma és művészete
Pfiszterer Angelika • Kulturális körkép
Faragó Tímea • Szivárványban a szín
Helmut Heil • Néptánc és identitás
Angela Korb • Asszimiláció a publicisztikában
Ambach Mónika • Nincs év ABGEDREHT nélkül!
Hangszóló
Német fúvós zene – Sváb party
(Sztán Istvánnal Elek Szilvia beszélget)
Ablak
Jenei Miklós • A nyelv mostohagyermeke
(Valeria Koch • Stiefkind der Sprache)
Lázár Eszter • Vallomás és bírálat
(Koloman Brenner • Sehnlichst)
Vincze Ferenc • Idegenség és regionalitás
(Regionalität und Fremde. hrsg. von András F. Balogh und Erhard Schütz)
Égalj
Budaörs – Wudersch
Vecsés – Wetschesch
Koloman Brenner • Ungarndeutsch
(Seregély Ágnes fordítása)
Illusztrációk
König Róbert rajzai
Balogh Robert családi hagyatékából
Magyarországi német (élet)képek
Káva Téka – Napút-füzetek 25.
Makkai-Kiss Nóra • sms-be gondolva
(esemesversezetek)
E számunk vendégszerkesztői Johann Schuth és Vágó Marianna.
Támogatóink:
|