Érdi oszlop
E számunk képzőművész vendége, László Bandy 1941-ben született Budapesten, matematikatanár, 1965 óta közöl rajzokat, 1970-ben volt első önálló kiállítása, dobozgrafikai kísérleteivel a hetvenes évek vége óta szerepel grafikai és szobrászati kiállításokon.
„Haladjunk a művészetek felé, vigyázzunk, talpunk sose érjen földhöz, ha odaérünk, hányunk, aztán elájulunk. Talán nem mindegy, mi érinti meg a szívet. Hópehely vagy halott levél. Beszéljünk komolyan a humorról, ezt indítványoztam, közben azért sétálgattunk a bolonddal.” (Dippold Pál)
„A kritikus a zebrás potrohú lódarázs hurokcsápú példánya. Nemzeti lódarázsállományunkban egyáltalán nem ritka, sőt iratos flóránk és faunánk majd minden zugában ólálkodik egy-egy. Legjellemzőbb tulajdonsága, hogy áldozatát saját nedvével-kedvével fröcsköli össze: először a szeme közé csinál, feje tetejére akkumulálja gyanús halmecskáját, majd igyekszik kiterjeszteni a kenési tevékenységet az egész figurára.” (Báthori Csaba)
„A homo politicus bizonyos mutációi kétséget kizáróan a puhatestűek rendjébe sorolhatók, mivel semmiféle jel nem mutatható ki náluk a csontozat azon elemének kifejlődésére, amit a köznyelv gerincnek nevez.” (T. Ágoston László)
„Csillag tanár egyszercsak imigyen beszél: »Mit nekem zord etikett!« / Azaz: légyen bár akármíly létra egy csibe, ö bizony hön nekimegy.” (Zsávolya Zoltán)
„Eltaszítottam, és arra kértem, hogy adjon többet magára, legalább a lábszőrét borotválja le, és ne egyen annyi fokhagymát.” (Fehér Béla)
„Másképp reagálnak az én filozofikus homokfilmjeimre a gyerekek, és egészen másként a felnőttek. Nem véletlenül kevés a humoros film. Ízléses, jó humorú filmet csinálni borzasztó nehéz.” (Cakó Ferenc)
„Még a cinikus öreg csatornafedél is azt mondta, ne keseredj el, így múlik el a világ dicsősége, ki tudja, mit hoz neked a jövő.” (Gonda Rudolf)
„A túlélés önmagában felelősség. Nem adatott meg nekünk, különösen ma nem adatott meg nekünk az, hogy hanyagul éljünk.” (Mészöly Miklós)
|
|
2001. január–február – III. évfolyam 1. szám
Humorzsák
Előtér
Dippold Pál • Másképpenség
Péter Péter • Rövid szonett
Évgyűrűk
Cakó Ferenc • Filmversek felvillanyozásra
Tarnai László • Sakk
Restár Sándor • rész-karcok
Ébert Tibor • Játék ragozással • Resurrectio
Ujlaky István • Kaukázusi háború
Mustra
Fehér Béla • Az Úr önzetlenül elküldi Jerome van Aeken lábzsákját
T. Ágoston László • Homo politicus
Novotny Gergely • A gomb
Gonda Rudolf • Egyszer az életben
Gerencsér Zsolt • Tradíció • Attrakció • A véletlen műve
Balogh Ildikó • Térzene
Gyárfás Endre • Étel és irodalom • Epigrammák • Párbeszéd Vörösmartyval
Károly György • Múzsa és szonett • Tájidegen fenyők • A költő panasza • Tizenegy Árpád-kori hexameter
Zsávolya Zoltán • Verses (vagy milyen?) napló (?) • Bestial Song
Báthori Csaba • Nyolc Babits-parafrázis • Egy kritikus
Tárlat
László Bandy dobozszobrai
D. Udvary Ildikó • László Bandy világegyeteme
Hetedhét
Vytautė Žilinskaitė • A boríték
(Bán Péter fordítása)
*** • Különös ostrom
(Orbán Károly fordítása)
Jerzy Haraşymowicz • Teréz haja • Kézen fogva • Még nem szólalt meg • Virradat táján • Fénykép
(Cseh Károly fordításai)
Druzsin Ferenc • „Egy pohár bor a hazáért meg nem árt”
Hangírás
Egy Mészöly-monumentum
(Jelenczki István portréfilmjéből)
Fénykör
Én-kép: Gyurkó László, Jókai Anna és Tandori Dezső válasza
Tandori Dezső • Akácfasor
Péter Péter • Vacsorára várva
Berek
Pienták Attila • Tárlat
Sztojcsev Szvetoszláv • Szellemjárás
Gángoly Attila • Babák
Ablak
Prózaporond
Toót H. Zsolt • Elmúlt idők és széthullott terek
(Malgot István • Barangolások Cambodiában)
Versles
Prágai Tamás • Kulcs a hiányköltészethez
(Bertók László • Februári kés)
Timár György • „Um das Reimes willen”
(Győrei Zsolt Morgenstern-fordításairól)
Christian Morgenstern • A féléjfél • A természetnek ajánlott új képződmények
(Timár György fordítása, illetve átköltése)
|