Negyedik alkalommal írta ki műhelyünk (ezúttal) Nap, út témában haiku- és haibunszerző pályázatát. Nem is igazán pályázat ez (meghirdetése szerint se), hisz díjak voltaképp nincsenek. A „jutalom” a közlés: 145 beküldő munkáiból teszünk közzé sikeres, szép alkotásokat. Ennyi bennünket megtisztelő versmester szerepel e válogatásban több mint kétszáz közül. Nem versenyeredményt hirdetünk tehát, midőn kiemeljük mégis nyolcukat, akik szerintünk leginkább eltalálták e japán versforma magyar háromsorosát ezúttal, e témát fogalmazva meg finoman, művészi erővel. Miközben mindenkinek köszönjük küldését, s reméljük, újra találkozunk majd műveikkel, kiemelten gratulálunk Bessenyei Juditnak, Cseh Károlynak, Lengyel Csilla Kingának, Lőrinczy Barbara Eszternek, Pataki Editnek, Szabó Aidának, Szakáli Annának, Vitéz Ferencnek.
„Az ekliptikát Apáczai Csere János Magyar encyclopaediája (Utrecht, 1653) nevezte először a Nap útjának (via Solis, ecliptica). Az ókori képzetek szerint ezen az úton halad végig az esztendő során az isteni személyként elképzelt Nap.” (Szentmártoni Szabó Géza)
„A legritkább esetben történik kísérlet egy sajátos magánmitológia megalkotására – ez Utassynak a haiku 17 szótagjában tökéletesen sikerült. Március-mítosza képviseli az évszakszót, ellentétezőképessége, meglepetésszerű megfogalmazásai, paradoxonai a kiredzsit, az alapszövetet adó magánmítoszt a Hold-mitológia elemei.” (Szepes Erika)
„út menti kereszt alatt halott virágok hazataláltak” (Bessenyei Judit)
„Hullám tetején részeg napkorong táncol, halni kész a nyár.” (Szakáli Anna)
„Villámok lánca eget földdel összefűz. Út: hol itt, hol ott.” (Szabó Aida)
„Az úton tócsa, tükrében gyémántszemölcs: szikrázik a nap.” (Vitéz Ferenc)
„Egymás felé araszolgató csigák egy végtelen pengén.” (Lengyel Csilla Kinga)
„A Nap megsúgta szellőknek mély illatát – és a hallgatást.” (Lőrinczy Barbara Eszter)
„Minden zeneszerző átéli azt a kínt és kétségbeesést, amit azoknak az ötleteknek elvesztése okoz, melyeket nem volt ideje leírni.” (Temesi Ferenc)
|
|
2011. március – XIII. évfolyam 2. szám
Nap, út – haikuk
B2-páholy
Zalán Tibor tárcája
Előtér
Szentmártoni Szabó Géza • Naputazás négyes fogaton
Nap, út
Altair • Antal Attila •
Arany Mária • Ásványi Tibor •
Auth Szilvia • Baczó Zsolt •
Baka Györgyi • Bakos Ferenc •
Balázs Ágnes • Balla Zsuzsanna •
Balogh József • Benda Katalin •
Bessenyei Judit • Bender Krisztina •
Bódai-Soós Judit • Bogár Ádám Tamás •
Botos Ferenc • Bozsoky Erika •
Böjthe Pál • Bősze Éva •
Börzsönyi Erika • Czirok Ferenc •
Csanádpalotai Rácz Zoltán • Csapó Bianka •
Császár József • Cseh Károly •
Cseh László • Csurgó Gabriella •
Dányi Dániel • Darvas Zsuzsanna •
Demeter Mária • Csendes Katalin tanítványai •
Dittrich Panka • Dobó Edit •
Domonkos Marcell • Doncsev Toso fordításai •
Donnert Károly • Dömök Elíz •
Draskóczi Ágnes • Egyházi Bernadett •
Ermesz Csaba • Enyedi Gina •
Farkas Gábor • Farkas István •
Ferencz Mónika • Fer-Kai •
Fittler Szakura • Földeáki-Horváth Anna •
Füzesi István • Gál Erika •
Garamszegi Marek Irén • Góczán Bettina •
Habi • Hajdú Dávid •
Halászi Aladár • Harján Silvia •
Hegedüs András • Juhász Erika •
Horváth Ödön • Juhász Anikó •
Juhász János • Kalicz László (Ganryu) •
Kántor Krisztián • Károly György fordításai •
Károly György • Kecskés Rózsa •
Kindl György • Kiss-Péterffy Márta •
Kocsondiné Eisenkorb Györgyi • Kolláth Orsolya •
Kreischer Nelly • Kósa Emese •
Lantódi-Káliz Endre fordításai • Lengyel Csilla Kinga •
Ligeti Éva • Lőrinczy Barbara Eszter •
Magyisztrák András • Méry Beáta •
Márföldi Krisztina • Mermező Géza •
Mészáros Erzsébet • Mészáros Ildikó •
Mészáros Ildikó Hilda • Miczki Gábor •
Miklya Zsolt • Móricz Mátyás •
Móczár Csaba • Muzsai István •
Nagy Ákos (Tollkoptató) • Nagy Zoárd •
Neko • Nerhaft Antalné •
Nyírfalvi Károly • Pataki Edit •
Pergel Antal • Pócsy Ferenc •
Petz György • Révész Ágnes •
Rába Ildikó Mariann • Rezes Erzsébet •
Rozsos Gábor • Rozán Eszter •
Rózsa Iván • Schwamm Fanni •
Streéb Mária • J. Simon Aranka •
Sipos Áron Tamás • Sipos Timea •
Szabó Aida • Szakáli Anna •
Szabolcsi Erzsébet • Szala Endre •
Szemere Brigitta • Szentkirályi Fittler József •
Szigethy Rebeka Sára • Szilágyi Erzsébet •
Szilva Imre • Szinay Balázs •
Szitás Krisztina • Szlamka Zsófia •
Takács E. Ildikó • Tárczyné Pusztai Beatrix •
Tomán Zsóka • Tomor Gábor •
B. Tóth Klári • Tsering drol ma •
Turi Emese • Vass Veronika •
Véghelyi Balázs • Vihar Judit •
Vitéz Ferenc • Wilhelm József •
Zentai Eta • Zoltay Lívia •
Zsatkovics Edit • Zsubori Ervin
Hétvári Andrea • Virágok kelyhében az Aranykor fénye
Németh Péter Mikola • Impressziók Szőnyi István festményeire
Szepes Erika • Utassy József, a formaművész
Bárdos Attila • Világirodalmi miniatűrök
Villányi G. András • Völgy-hangszer • Hegyi idzakaja
Ádám Tamás • Vecsernyekor kopog az eső a balkonon és haikut ír sárga levelekre az ősz • Hársfaágak kopott árnya • Majdnem tökéletes vagy / csak szakadt harisnyatartód fekete árnya riaszt
Szekeres Mária • Fényszilánkok; …míg belétek zsugorodom; Kérés; Már semmitől nem félek
Tandori Dezső • 2×7
Tárlat
Haigák
Kirilla Teréz (Sain Mátyás fotóival), Bódai-Soós Judit, Szabolcsi Erzsébet, Muzsai István és Szitás Krisztina alkotásai
Hangszóló
Elek Szilvia • Takeda úr csembalója • Rendhagyó köszöntés rondó formában
Erdődi Gábor • Hamvas szonett • Szűk dobozban… • Vörös dinnye I–II.
Temesi Ferenc • A 48-56-os zongora
Kovács katáng Ferenc • Svalbardi séta
Zsidó Ferenc • A nagy spórlás • Laska Lajos kommunikál • Laska-lázadás • Hogyan lett Laskából feltaláló • Laska Lajos barátkozik • Hogyan lett focirajongó • Hibás
Albrecht Ferenc • Amerika
Farsang
Lukáts János • „Medvéből lőn malac…”
Szalai Lajos • Dőrerímek
Urbán László • Régi magyar temetők tréfás sírfeliratai
Szóvár
Kicsi Sándor András • A kürtőskalács ecsetelése
Hetedhét
Ana María Rodas • Az örök hold
Edgardo Dobry • Panaszok
Juan Antonio Masolivier Ródenas • [Életem utolsó telén]
(Mohai Szilvia fordításai)
Nimah Ismail Nawwab • Ezeregyéjszaka • Mekka utcái • A lesből támadó
(Nagy István Paphnutius fordításai)
Andrzej Garcia • Livia dicsérete • Párnak nem pár, beszédnek beszéd
(Koncz Teréz fordításai)
Alan Morrison • A gyűrű • Bocsáss-meg-ne
(Nyerges Gábor Ádám fordításai)
Hetedhét Napút-díj
Rácz Péter • Báthori Csaba köszöntése
Bolgár–magyar költői plener
Báthori Csaba, Petar Csuhov, Ivan Landzsev és Szondi György versei
Káva Téka – Napút-füzetek 52.
Petz György • Csillagalattjáró
E számunk megjelenését Százhalombatta Város Önkormányzata és a Japán Alapítvány Budapesti Irodája támogatta.
|