Károly György fordításai
Josza Buszon Aratás
Az öreg béres
aratott reggel óta.
Háta holdsarló.
Éjszaka
Szemhunyásnyi éj.
A megsebzett homokban
sekély lábnyomok
Macuo Basó Méh
Megrészegülve,
bukdácsolva száll a méh
a friss kertekben.
Kobajasi Issza Tücsök
Őrizd síromat,
ha elragad a halál,
tücsök-barátom!
Rjókan Taigu Alkony
Alkonyodik már.
Hátamon nehéz teher
s otthonom messze.
Tavasz
Zord sziklák között
megérkezett a tavasz.
Ruhája szürke.
Óta Dóken Késő bánat
Ha tudtam volna,
hogy meghalok, időben
siratom magam.
Ozaki Kójó Furulyaszó
Holdas éjszakán
a szomszéd furulyázgat.
Fals, de élvezem.
Takarai Kikaku Bűn
Fiam letépett
egy virágzó ágacskát.
Büntetnem kéne.
Buszon Josza (1716–1784) japán haikuköltő és festő
Macuo Basó (1644–1694) japán haikuköltő
Kobajasi Issza (1763–1828) japán haikuköltő
Rjókan Taigu (1758–1831) japán haikuköltő
Óta Dóken (1432–1486) japán szamurájköltő, buddhista szerzetes
Ozaki Kójó (1868-1903) japán prózaíró és költő
Takarai Kikaku (1661–1707) japán haikuköltő
|