NAPÚT 2008/5., 116. oldal


Tartalom

Sztella Morotszkaja
Postscriptum

Conrad Ferdinand Meyer
Már sürü esteli árnyak

Christian Morgenstern


Naplemente



Felhő-függönyök
alsó szegélyinél
bíbor golyóbisként
függ alá a Nap.
Lassan húzza a függönyt
a súlyos aranygömb
a föld fele, amíg
redői meg nem
érintik a szürkés tenger
vöröses tajtékjait.

Majd legördül
a roppant brokát,
s mélykék bársony alól
lobbannak a színek,
égnek széltében
az égnek, izzanak
a mennyen is át,
párafüzérek indáznak
halovány rőten
megszórva parányi
ezüstös csillagokkal.

E villódzás szívéből
nézem a látványt,
mint egy gonddal kihímzett
nyugvó Szfinxet.
Akárha horgonynehezék
süllyed gyújtóbomba-Nap.

Agyonázott, súlyos kendő
bomlik ki a dagályban.
Megsápad és
elmosódik mind a szín.

S rögvest ragyogásba kezdne
víz tükörén a menny, de
még előbb egészen
kékesfeketére sötétül
mélyben a selyme.

Németh István Péter fordítása


Christian Morgenstern (1871–1914) német költő, író, műfordító. Az eredetileg saját és barátai szórakoztatására írott abszurd groteszkjei tették világhírűvé.

A lap tetejére