| Szereplők: |
| Médeia |
| Dajka |
| Korinthoszi nők kara |
| Iaszón |
| Kreón |
| Glauké |
| Hírnök |
| Mermerosz |
| Pherész |
|
| Történik Korinthoszban, Médeia háza előtt. |
|
| Médeia a házból jő. |
| Médeia: |
001 | | Tág terű tenger kifürkészhetetlen útján jöttem én; |
| | el hazámból, a ligetes Kolkhiszból hátrahagyva |
| | mindent, mi lányságomat adta, s gyönge, üde |
| | gyermekkorom valamennyi örömét. Fürge Argó |
005 | | hátán jött el értem Küthereia, ki vágyat oltott; |
| | szívembe a hős Iaszón iránt. Szerelemért |
| | feledtem családi tűzhelyt, barátot, rokont |
| | egyaránt. Azóta követem férjem, mint hűséges |
| | szolgája, érte élek, segítem útján bármerre is tér. |
010 | | Nem vagyok már ifjúi lányka, megízleltem rég a; |
| | szerelem édes, mézes nektárját, de kínzó, keserű |
| | méregpoharát is. Nem adhatom át magamat a |
| | szeretett férfinak, mert csak fájdalom lesz jutalmam. |
| | Kemény, rideg szívvel kell elutasítanom vágyát, |
015 | | így nem nyerhet önnön szívem mély sebet.; |
| | Csak ritkán és kevésszer csepegtetem a kéjt |
| | néki, be ne teljen vágya, s más nő után ne |
| | gondoljon. Szem elől tévesztettem eddig e női |
| | fortélyt, s már csaknem végletesen odaadtam |
020 | | magam Iaszónnak, de ezután újra kemény; |
| | álorcát veszek. Sebeznem kell, hogy meg ne |
| | sebezzenek! Idő múlásával bájaim megkopnak, |
| | férjem számára kívánatos már nemigen lehetek. |
| | De ha unott életünk langyos állóvizét szigorral |
025 | | felkavarom, futni fog utánam, mint bohó; |
| | szerelmes ifjú, ki apró kegyért rimánkodik. |
| | Most érzem, hogy ezt kell tennem, tünékeny |
| | boldogságom csak így tarthatom meg. Ha |
| | nem térek vissza régi önmagamhoz, mint egykor, |
030 | | férfiakat csak hűvösen fogadok, férjem más nő; |
| | után néz, ki ifjabb, s kellemre kellemesebb, mint |
| | én. Nem kell ide bűvös mágia, csodás főzet, |
| | bájital. Elutasító szavaimmal láncolom magamhoz |
| | Iaszónt. A férfi csak olyan fajta, hogy szalad |
035 | | az után, mit el nem érhet, s elfordul attól, ami; |
| | önként kínálkozik. |
| | Zajt hallok, a házból jő valaki. Csak kedves |
| | dadám lehet, ki lelkem minden szavának tudója. |
| A Dajka a házból jő. |
| Dajka: |
| | Drága asszonykám, régóta keresem az alkalmat, |
040 | | mely nehezen jött el, de most ím megleltelek, s; |
| | a körülmény is kedvező, hogy néhány szót szóljak |
| | hozzád. Félek, nem lesz örömödre, miről beszélni |
| | kívánok, de mégis jó barát tiszte közölni a hírt, |
| | ha mégoly fájdalmas is. Ki közel áll hozzánk, |
045 | | óvatosan adagolja a keserű szót, így viselni is; |
| | könnyebb azt. Ezért próbálom megelőzni idegenek |
| | durva hangját, s mint lehet, mérsékelni a kínt, |
| | mely a hír hallatán fakad. |
| Médeia: |
| | Felkészültem minden rosszra, amit tőled hallhatok. |
050 | | Csak mondd bátran, hogy tudjam meg minél előbb.; |
| Dajka: |
| | Mondom is, mert régóta nyomja begyem. |
| | Félelmem is gátolt eddig szólanom. De már nem |
| | halogathatom, az idő sürget. |
| Médeia: |
| | Füleim tárva vannak szavaid előtt! |
| Dajka: |
055 | | Akkor már nincs miért hallgatnom. Szólnom kell,; |
| | de én is úgy akarom. Férjed, az Argó hős szívű |
| | hajósa más nővel kíván frigyre lépni. Jaj, |
| | kimondtam, s nincs visszaút! |
| Médeia: |
| | Jaj, mit kell hallanom szégyenemre! |
060 | | Kivel óhajt új nászt ülni férjem, s mi célból? Tán; |
| | új szerelem égeti szívét, s engem már feled? |
| | Beszélj el mindent, amit tudsz, szavaidat |
| | kíméletes köntösbe öltöztetned nem szükséges! |
| | Tudni akarok minden részletet, bárhogy is kínoz! |
| Dajka: |
065 | | Elmondok én mindent, csak figyelj nyugodtan,; |
| | hisz ezért szántam el magam e nehéz percre. |
| | Korinthosz királyának szépséges leányát, az |
| | ifjú Glaukét kívánja nőül venni Iaszón. Célja, |
| | hogy magának s gyermekeinek trónt szerezzen, |
070 | | így biztosítva minden leszármazottjának jólétet.; |
| | Csodás aranygyapjút hiába hozta el atyád |
| | földjéről, hatalom s vagyon nem lett az övé. |
| | Vágyik, mint minden férfi a trónra, hiszi, |
| | uralkodásra termett. |
| Médeia: |
075 | | S asszonyát, ki segítette minden nehéz bajában,; |
| | feledi? Félredobja, mint megunt kacatot, mely |
| | fölösleges lett? |
| Dajka: |
| | Úgy hallám, gondoskodni kíván rólad, hogy |
| | szükséget ne szenvedj semmiben. Bőkezűen |
080 | | kárpótol nászodért, s két fiadért, kiket szültél; |
| | néki. |
| Médeia: |
| | Fiaim csak az enyémek, nincs módja őket |
| | elvenni, legkevésbé pénzzel, kinccsel kicsikarni |
| | tőlem! |
| Dajka: |
085 | | Úgy hírlik, nem lesz kicsinyes véled, mit kívánsz,; |
| | azt megadja néked. Kérése csupán, hogy ne |
| | gördíts akadályt a tervezett frigy útjába. Ha így |
| | teszel, te is békességben és fiaid is jólétben |
| | élhetnek. |
| Médeia: |
090 | | Szerelmemet félredobhatom-e én is, csak hogy; |
| | nyugodtan alhasson az álnok szerető? Hazát, |
| | apát s testvért hagytam hátra az ő kedvéért. |
| | Most ez mind semmi az ő szemében, melyet |
| | megválthat néhány arannyal! Így gondolja tán, |
095 | | de én másképp!; |
| Dajka: |
| | Haragvó lelked nyugtasd, drágám! |
| | Nem jó így küzdened a megmásíthatatlan ellen. |
| | Férfiak döntenek asszonyok felett, nékünk |
| | csak a méla belenyugvás marad. Fáj most, hogy |
100 | | elhagynak, de idővel gyógyul a seb.; |
| Médeia: |
| | Kitől s hol hallottad e fájdalmas híreket? |
| | Mondandódból ez még hiányzik. Biztos-e a |
| | forrás vagy csak kósza pletyka, amit elmondtál? |
| | Iaszón szándékán másíthatok-e még? |
105 | | Végleg eldöntötte-e már, hogy szeretett nejét; |
| | örökre félresöpri poros útjából? |
| Dajka: |
| | A király, Kreón bizalmas emberétől tudom |
| | mindezt. Jelen volt, mikor férjed s a király |
| | megegyezett, a hozományról is szót ejtettek. Így a |
110 | | nász napját már kitűzték. Ha a Hold még egyszer; |
| | elfogy és újra hízik, megtartatik a királyi |
| | menyegző. Az ara sem mondott nemet, s |
| | örömmel várja a következő holdtöltét. Jól |
| | elvégeztek ők mindent. |
| Médeia: |
115 | | De még mennyire! Hibát követtek el!; |
| | Engem nem kérdeztek felőle! |
| | Most hagyj magamra, drága dadus! Gondolataim |
| | háborgó tengerén egyedül hánykolódhassam. |
| Dajka: |
| | Megyek, mert így kívánod, de esdve kérlek, |
120 | | józan megfontolás legyen vezérlő elved. Nem; |
| | jó tanácsadó a harag s az indulat. Ki átadja |
| | magát nékik, vesztébe hull. Vigyázz hát önnön |
| | lelki nyugalmadra, drága lányom! |
| Médeia: |
| | Aggódnod nincs miért. |
| A Dajka bemegy a házba. |
| Médeia: |
| | Mi eddig csak gyötört, mint kósza gondolat, s |
125 | | kínzott éjjelente nem hagyva nyugodni jól vetett; |
| | fekhelyemen, az most már rideg valóság. |
| | Férjem más nőt kíván! Feledi mindazt a kéjt és |
| | örömöt, amit én eddig adtam néki, s még adhatok. |
| | Fiatalabbat, szebbet óhajt, tudom, hogy vágya |
130 | | hajtja. Jaj, én szerencsétlen! Elkéstem tervemmel,; |
| | mellyel visszahódítni reméltem. Kétségbeesett |
| | szívem, jaj, úgy ver! Sokáig áltattam magam, |
| | hogy teljes szívemből szerethetem őt. Most |
| | későn eszmélek. Mindennél nagyobb fájdalom |
135 | | a jutalmam hiszékenységemért. Közel engedtem; |
| | magamhoz, s lám, csak megcsalni tudott! |
| A Kar bevonul. |
| Kar: |
| | Bár Héra haragszik nagyon, hűtlenség mégis |
| | Zeusz isteni kiváltsága. Nem gondol nejére, kit |
| | keserű bánat emészt minden megcsalt órában. |
140 | | Forró könnye ömlik tehénszeméből, s el nem; |
| | apad tiszta, bővizű forrása. Keményen és |
| | kevélyen szidalmazza csapodár férjét, de belül |
| | zokog minden szótól. S oly kevés a megnyugtató, |
| | szerelmes pillanat! Lágy ölelés csak néha jár ki |
145 | | a szerelmes asszonynak, ami övé, az, hogy; |
| | várhatja férje hazatértét. Nem csitul vágya a férfinak, |
| | ha őszül feje s ereje gyengül, ifjú lányka után |
| | néz, feledve éltes asszonyát. |
|
| | Balga volt Epimétheusz, bár bölcs bátyja óvta, |
150 | | mégis ajándékot fogadott el csalfa istenektől,; |
| | mert nem bírt betelni vágyával. Kívánta a lányt |
| | nagyon, kit elé hoztak, s tette asszonyává még |
| | az éjjel. De az átok mégsem őrajta fogant, az |
| | egész emberi nem szenvedi mindenki ajándékának |
155 | | mérhetetlen kíváncsiságát. Mert kinyílt a hombár,; |
| | s szabaddá vált minden kínzó baj, mi elől menekvést |
| | csak a szárnyas remény adhat. Visszacsukni már |
| | késő volt, bánni sem érdemes. Asszonyi vétek |
| | miatt sújt minden halandót nehéz kór s keserves |
160 | | nyomor.; |
|
| | Ha jő a sűrűn lefátyolozott Éjszaka, s beterít |
| | puha leplével mindent, mi fellelhető tág terű |
| | világ egészén, vackába húzódik az élő, várja |
| | Nüx fiát, az enyhet adó, mézédes álmot. Mert |
165 | | ő vigasz ébren átélt bújára, tengernyi bánatára.; |
| | Ha jő a világos nappal, majd újra felveszi |
| | gondjainak hosszú fonalát, de most Hüpnosz |
| | áldott ajándékát fogadja, nem gondolva halandó |
| | kínjára. Jól elrendezték az istenek a világ ezer |
170 | | dolgát, röpke percre feledheti az ember porszem; |
| | mivoltát. S ha majd eljő a fátyolos nő sötét fia, |
| | Thanatosz, szeme utoljára, még egyszer láthatja, |
| | mi boldoggá tette egykor. |
|
| | Sápadt fényét búsan szórja földre minden éjjel |
175 | | Szeléné. Latmosz hegy nyirkos barlangjában; |
| | örökké alvó kedvesét ébresztgetné, de hiába. |
| | Nem szól, s nem viszonozza csókjait Endümión, |
| | ki Héráért epedt egykor, s büntetése lett vég nélküli |
| | álma. Férfiúi szépsége így mozdulatlanul is |
180 | | megigézte mindig újra növő és elfogyó Hold; |
| | bájos istennőjét. Azóta, ha otthonát elhagyja, s |
| | égi útját járja éjszaka, felkeresi szunnyadó |
| | kedvesét, rövidke időt töltve mellette. Majd |
| | továbbillan a Hold, s a hajnal bontja szirmait. |
185 | | Emberek nehéz napja kezdődik.; |
|
| | Kedves társnőnk áll itt egymagában, búsan. |
| | Ha nem ismernénk, akkor is szánnánk, és |
| | kérdeznénk bánatának okát. Öntsd ki szíved |
| | fájdalmát elénk, Médeia! Jó szóval segítünk, |
190 | | ha tudunk, még többel is.; |
| Médeia: |
| | Bánatom az, mi minden elhagyott feleségé. |
| | Levetettek, mint megunt gúnyát, nem nézték |
| | a nékem tett súlyos esküt. |
| Kar: |
| | Férjed már nem kíván téged ölelni? |
195 | | Mi az oka e változásnak?; |
| Médeia: |
| | Az én uram más nő után sóvárog, ki szebb |
| | is, ifjabb is, és hatalmat általa nyerhet egy |
| | egész városon. Én ezt már nem tudom néki |
| | megadni, bár segítettem őt egy életen át. |
200 | | Most ellök magától, mert nem vagyok hasznára.; |
| | Hozzásegítettem egykor a varázslatos |
| | aranygyapjúhoz, cserébe esküdözött, hogy |
| | örökké szeretni fog. Már csak gátja vagyok |
| | terveinek, mint rossz koloncot, leráz magáról. |
205 | | Pedig én, a barbár nő, testvért gyilkoltam; |
| | őérette! |
| Kar: |
| | Szerelmét újra fellobbantani férjednek nem |
| | tudod asszonyi bájjal s kedvességgel? |
| Médeia: |
| | Efféle dolgaimra nem figyel ő, új frigye már |
210 | | készülőben, csak az élteti. Rosszul bánt velem; |
| | és én méltóképp fogom jutalmazni. Kímélet az |
| | én szívemben sem lesz iránta. |
| Médeia bemegy a házba. |
| Kar: |
| | Súlyos szavakkal végzé nehéz beszédét Médeia. |
| | Riaszt, hogy ily komor jövőt fest hangja. Út két |
215 | | vége felől két magányos alak jő. Hoznak-e; |
| | változást Médeia felborult életében? Ha szóra |
| | nyílik szájuk, megtudjuk. |
| Iaszón balról, Kreón jobbról jő. |
| Iaszón: |
| | Királyom, véled találkozni itt kívántam, mert |
| | beszédemhez jó alkalmat itt lelek. Miről |
220 | | szólanom kell, lányoddal tervezett házasságomat; |
| | érinti. |
| Kreón: |
| | Hallgatlak, s ha bármi nehezíti frigyedet, én |
| | kész vagyok könnyíteni azt. |
| Iaszón: |
| | Kolkhiszból hozott nőm már biztosan értesült |
225 | | tervezett új nászomról, mert sok a jóakaró, ki; |
| | csalfán, önös érdekből kibeszéli mások titkát, s |
| | így remél hasznot magának. Médeia barbár nő, |
| | kit érzelmek és indulatok vezérelnek, észérvek |
| | meg nem győzik, legyenek bármily világosak is. |
230 | | Mélyen tud szeretni, de gyűlölete sem csekélyebb.; |
| | Ha hiszi, hogy jogos jussáért küzd, semmi nem |
| | tartja vissza, oroszlánként harcol. Aggódom, hogy |
| | a tervezett menyegzőt megpróbálja megakadályozni. |
| | Valaha nagy szolgálatot tett nékem az aranygyapjú |
235 | | megszerzésében, s úgy hiszi, jogot formálhat rám.; |
| | Rég leróttam már hálámat néki, de ő még mindig |
| | emlegeti, s kéri, tegyek kedvére. Csekély |
| | szívességéért egy életen át hálásnak kellene |
| | lennem. Ezért, hogy elhagyom, haragja rettentő |
240 | | lehet, s félő, hogy ellenünk tör.; |
| Kreón: |
| | Félelmed alaptalan, Iaszón! Egy magányos nő |
| | nem tehet semmit palotám őrsége és hatalmam |
| | ellen, ha mégoly dühödt is, mint az alvilág kutyái. |
| | Érdekünk azonban azt diktálja, hogy beszéljek |
245 | | vele, s meggyőzzem, nincs értelme közös; |
| | akaratunknak ellenszegülnie ostobán. Ha kell, |
| | mézesmázos szavakkal, ha kell, erővel ráveszem, |
| | egyezzen bele új házasságodba. Ha én nem érnék |
| | célt, lányomat küldöm hozzá. Nők egymás között |
250 | | hamarabb dűlőre jutnak, mint okoskodó férfiak.; |
| | Drága lánykám birtokában van a női szép |
| | beszédnek, mellyel bárkit meg tud győzni. |
| Iaszón: |
| | Segítségedért jöttem ide, s lám, megkaptam. |
| | Kívánom, hogy érj célt, de vigyázz, mert |
255 | | fondorlatos nő Médeia. Színlelni is tud hazugul.; |
| | Hiszed, hogy kedvedre tesz, s mégis hátba döf. |
| Kreón: |
| | Vénség ad tapasztalatot ez ügyben nékem. |
| | Kifogni rajtam nem oly könnyű. |
| Iaszón: |
| | Most távozom, hogy alkalmad nyíljon beszélni |
260 | | a kolkhiszi nővel.; |
| Iaszón jobbra el. |
| Kreón: |
| | Sokat nem kell várnom, mert zajt hallok a ház |
| | felől. Médeia jő, úgy hiszem. Mézédes beszéddel, |
| | kedves szavakkal győzöm én meg, hogy gyermekei |
| | érdekében segítse Iaszónt új frigyre lányommal, |
265 | | ahogy mindig is tette áldozatkészen. Tegye félre; |
| | dühét s féltékeny indulatát, kit szeret s félt, annak |
| | árt csupán, ha okos szóra nem hajlik. |
| Médeia a házból jő. |
| Médeia: |
| | Újra itt vagyok a ház előtt, mert nyugodalmat nem |
| | találok fedél alatt, hol férjemmel annyi kéjt s vágyat |
270 | | éltünk, most csak elhagyott mivoltomra emlékeztet; |
| | keserűn. |
| Kreón: |
| | Bánatod ne járja át szívedet, mert dicsőség az, mit |
| | Iaszón oldalán nyertél. Neved fennmarad, Argonauták |
| | segítőjeként ismernek. Két magzatod is származott |
275 | | nemes törzsből, más nőnek kevesebbel kell beérnie.; |
| Médeia: |
| | Most más nőért elhagy férjem. Céljait már nem |
| | segíthetem, csak teher vagyok nagyra törő terveiben. |
| | Igaz szerelme ennyit ér csupán? Ha már nem kell, |
| | eldobjuk az asszonyt? Szebb, jobb, ifjabb után |
280 | | sóvárog szíve, tudom én.; |
| Kreón: |
| | Szépséged varázslatosabb, mint eddig bármikor. |
| | Kebled s bőröd üde, lánykák is irigyelnek. |
| | Fiainak kíván biztos életet szerezni. Ha király |
| | lesz egykor utánam Korinthoszban, magzataid |
285 | | sem fognak szűkölködni soha. Te meg találsz; |
| | olyat, ki gyámolít örömmel. Sorsod felől |
| | aggódnod nem kell. |
| Médeia: |
| | Jaj, keserű éltem, hogy kínoz! |
| | Áldozatos szívem magányt nyer csupán. Szerelmem |
290 | | nem becsülték, s eltaszítanak undokul. Forró; |
| | ölelésem már nem kell annak, ki általam lett valaki. |
| | Vágytam rá mindig is, de ő csak vonakodott, nászt |
| | érdekből ült velem. Láttam én ezt jól, ha nem is |
| | szóltam, örültem a jó szerencsének. Most alkalma |
295 | | nyílik elkergetnie, régen óhajtotta ezt, csak mersze; |
| | nem volt hozzá. Király hatalma áll mögötte, teheti |
| | hát kedve szerint. Ó, én ostoba, reméltem, hogy |
| | szeretni fog egyszer! De jaj, nem! Mi nem lobban |
| | fel első pillanatban, idő múlása sem szítja azt. |
| Kreón: |
300 | | Bánatod ne korbácsold tovább, mint szelek vad; |
| | vihara a tenger zavaros árját. Szeretett urad, de |
| | másfelé kell tekintenie mostan. Nagy tervei és |
| | szándéka többet kíván, mint a te boldogságodra |
| | ügyelni. |
| Médeia: |
305 | | Jajveszékelésem sikolya elhallik-e Hadész sötét; |
| | birodalmába? Iaszónnak asszonyával foglalkozni |
| | nincs gondja? Porszem vagyok én néki? Szél elfúj, |
| | és ő észre sem veszi. Kéjt keresve hozzám bújt |
| | egykor. Hűtlen szava ígért számtalan szépet. Most |
310 | | teher vagyok házában. Erinnüszök tanúi bánatomnak.; |
| | Őket hívom méltánytalanságom orvoslására. |
| | Sajgó szívemre írt, jaj, találok-e? Fájdalmam |
| | hatalmasabb, mint tűrni tudnám, elpusztít, s megéget |
| | e belső láng, melyet férjem gyújtott bennem. Nincs |
315 | | víz, mi csillapítaná tüzem, kitörni készül bensőmből.; |
| Kreón: |
| | Bánatod idővel elapad, s hogy élted tovább |
| | folyhasson békésen, ne tégy Iaszón terve ellen. |
| | Nyugodj bele megváltoztathatatlan sorsodba. |
| | Isteneknek csak így lehetsz kedves. |
| Médeia: |
320 | | Istenek ellen is harcolok, ha kell!; |
| | Hekaté mindenható istenasszonyt hívom segítségül. |
| | Emésztő szerelmem változtassa vak gyűlöletté, |
| | kezembe fegyvert a bosszúhoz ő adjon. Elmémből |
| | törölje ki a drága ölelést, becéző szavakat, melyek |
325 | | egykor lelkemet melengették. Felejtem puha kéj; |
| | édes óráit, mézízű csókok bódító illatát. Csak a |
| | keserű alázás bántó érzése maradjon szívemben. |
| | Illanjon minden tova, mi kellemes és boldogító volt. |
| | Apszürtosz, drága fivérem, halálodért most veszek |
330 | | bosszút! Ma kiirtom szívemből a szerelmet, amiért; |
| | megöltelek. |
| Kreón: |
| | Bánatod ne ragadtasson meggondolatlan dolgokra! |
| | Higgadt értelem vezéreljen e nehéz órában is. |
| | Bajt ne hozz fejedre s szeretteidére. Ha nem |
335 | | csillapul dühöd, téged s gyermekeid száműznöm; |
| | kell e városból. Alattvalóim érdeke ez. |
| Médeia: |
| | Szerelmem megcsalt, egyedül bolyongok a világban. |
| | Hazámat rég elhagytam, ha nem itt, hát máshol |
| | tengethetem életem. Fájdalmam s a szégyen |
340 | | örökké elkísér, bárhova sodor is a szél. Nászi; |
| | ágyból kivetett asszony senkinek sem kell, csak |
| | csúfot űzni jó, s gúnyolni lehet bátran. Sértés |
| | mégsem fáj mástól, csupán férjemtől, ki álnokul |
| | elárulta szerelmünk. Pedig oly sokat köszönhet |
345 | | Küthereia bőséges ajándékának. Most átkozott az; |
| | én nevem és férjemé is. Halottak leszünk mindketten. |
| Kreón: |
| | Új életet kezdeni sosem késő, csak ne tégy balgán |
| | olyat, miért szörnyű büntetés jár. Nyeld le mérged, |
| | s gondolj arra, mi szép volt. Bízz a jövő szép |
350 | | ígéretében.; |
| Médeia: |
| | Nem ígér nekem semmi jót az ismeretlen jövő. |
| | Szenvedésem csak növeli múló percek árja. |
| | Könnyem is elered, zápora mégsem mossa el |
| | szégyenemet. |
| Kreón: |
355 | | Magadra hagylak, hogy tűrni tudd bánatod. De; |
| | figyelmeztetlek, a tervezett frigyet megakadályozni |
| | nem tudod. Ne tégy olyat, amitől jóindulatomat |
| | elveszítheted. Városomban élhetsz, fiaidat is |
| | láthatod, csak békélj meg a megváltoztathatatlannal. |
| Kreón balra el. |
| Médeia: |
360 | | E városban nincs már helyem. Nem nézem bárgyún,; |
| | hogy Iaszón új asszonyával miként él enyelegve. |
| | Valakinek halnia kell, hogy ne így legyen! Elemészt |
| | a szégyen, hogy kivetett páriaként leshetem az új |
| | asszony alamizsnáját. Fiaimnak is rossz mostohát |
365 | | nem tűrhetek. Vesznie kell mindazoknak, kik régi; |
| | boldogságomra galádul törnek! |
| Kar: |
| | Megcsalt s kegyetlenül bánt veled urad, de |
| | szenvedélyed meg ne égessen! Újabb s nagyobb |
| | bajt fejedre ne vonj! Bosszúd célt nem érhet, csak |
370 | | fájdalmad növelnéd nagyobbra.; |
| Médeia: |
| | Életem üres tömlő, melyből kifolyt már minden. |
| | Szerelmem rossz irányba vitt, s most ezt szenvedem. |
| | Elrontott életem súlyos sziklaként nehezedik rám. |
| | Lerázni csak egyféleképp tudom, ha más sír helyettem |
375 | | jajveszékelve.; |
| Kar: |
| | Tengeren ringó könnyű gályán édesen alszik |
| | Ariadné. Áttetsző leple, mely félig fedi mezítelen |
| | testét, lassan csúszik le róla hószín bőrét felfedve. |
| | Megejtő szépsége magával ragadja mindazt, ki nézi. |
380 | | Istennőt vél látni a tudatlan szem. Álmaiban messze; |
| | jár, boldogság minden perce, s nem fél, hogy sorsa |
| | rossz irányt vesz. Pedig, kit kedvesének hisz, már |
| | tervezi partra tenni, s elhagyni örökre. Még hosszan |
| | tétovázik, de elszánja magát, s a fekete vitorla |
385 | | távolba vész csakhamar. Riadt ébredés várja a lányt,; |
| | de ocsúdva könnyeiből rettentő átkot szór hűtlen |
| | kedvesére. Meg is fogan a baljós kívánság. |
|
| | Dia kietlen szigetén egyedül ébredve, zord vadaktól |
| | riadva mitévő lesz bájos Ariadné? Csalfa férfinak |
390 | | hű segítséget hiába adott, Labürinthosz útvesztőjéből; |
| | szerelmét kivezetnie haszontalan volt. Ígért a hős |
| | szerelmet, nászt, lányka szívének megannyi cifra |
| | ajándékot, lett belőle mégis rút becsapás. Egy isten |
| | azonban kegyesen megszáná az árvát, bódító |
395 | | szerelmével megajándékozza, nem ígér neki, csak; |
| | ad, s teszi királynőjévé. Halhatatlanságát is kijárta |
| | égi atyjánál Dionüszosz, istennők páratlan sorát így |
| | gazdagítva ő, s lett messziről láthatóként hajósok |
| | jóakaró oltalmazója. |
|
400 | | Téreusz sem becsülte hűséggel asszonyát, fiatal; |
| | lánykára vágyott, s megszerezte durván, erővel. |
| | Szörnyű bűnét leplezte volna, de hiába. Néma |
| | lányként is talált módot Philoméla, hogy szeretett |
| | nővérének üzenjen. Rettentő a bűn, mely napvilágra |
405 | | került, de a megtorlás még az égi Titánt is elborzasztja.; |
| | Önnön gyermekére emelt kezet a dühödt asszony, |
| | hitte, férjét így tudja kínozni leginkább. Istenek |
| | nem nézték, hogy ki kezdte az iszonyatot, váltak |
| | mindhárman más alakká és ezentúl madártestben |
410 | | élik tovább életük. A bűn szörnyű bűnt szült, s; |
| | a rettegés marad csupán az egy napig élőknek. |
|
| | Ártatlan halálával büntetni a vétkest, ostoba gőg. |
| | Olyanná válik, mint kit gyűlöl, az, ki így cselekszik. |
| | Szánalom soha nem érheti, istenek is elfordulnak |
415 | | tőle, mert csak a bűnt szaporítja, s a véres iszonyatnak; |
| | véget nem vethet soha. Bölcs Zeusznak joga csupán |
| | vérrel torolni a vétket. Halandó csak várhatja |
| | sorsát, s remélheti, hogy bűneiért és erényeiért |
| | méltányosan kapja osztályrészét. Ha mégsem, |
420 | | lázadni úgy sincs oka, máshogy mérnek az istenek,; |
| | miként azt ember gondolná. Jaj, mily balgaság |
| | önnön dühünkben elé menni, s esztelenül siettetni |
| | végzet által kimért sorsunkat! |
| Médeia: |
| | Fájdalmamat mindenképp csillapítanom kell, mert |
425 | | bensőmet emészti el, s ezt tűrni tovább nem tudom.; |
| Kar: |
| | Vigyázz, esztelen dologra ne ragadjon héved! |
| | Szeretteidnek ne árts ostobán, még nagyobb |
| | fájdalmadra. |
| Médeia: |
| | Csak jót teszek nékik, semmi mást! |
430 | | Ellenség kezétől óvom meg őket.; |
| Kar: |
| | Ha így teszel, több baj nem érhet. A király |
| | lánya közelít házad kapujához. Ha békülő |
| | kart nyújt feléd, kérünk, fogadd el önnön |
| | boldogulásodért. |
| Médeia: |
435 | | Békülhet-e galamb az ölyvvel, bárány a farkassal,; |
| | egér a macskával? Mindezt én nem tudom. |
| Glauké jobbról jő. |
| Glauké: |
| | Saját házad előtt kereslek fel, kolkhiszi nő. |
| | Közös sorsunk hozott hozzád, beszélni is erről |
| | kívánok véled. |
| Médeia: |
440 | | Mi lehet közös életünkben, mi ide vonzott?; |
| | Te királyi fenség vagy, én nyomorult alattvaló. |
| Glauké: |
| | Egyazon férfit szeretünk mindketten, s ez közös |
| | dolgunk, melyet rendezni kívánok. Tudom, |
| | hogy szenvedélyed gyűlölettel néz reám, |
445 | | ellenségeddé tett közös terhünk, mit Küthereia; |
| | aggatott ránk. |
| Médeia: |
| | Mit kívánsz tőlem tehát? |
| Glauké: |
| | Igaz szerelmedre kérlek, mondj le Iaszónról, |
| | hisz ő is ezt kívánja. Kedvéért tedd meg, és én |
450 | | ígérem, boldoggá teszem, s gyermekeid jóléte; |
| | felől sem kell aggódnod. |
| Médeia: |
| | Gyermekeim eddig sem szenvedtek szükséget. |
| | Legjobb helyük anyjuknál van. Más nem adhat |
| | jót nékik. |
| Glauké: |
455 | | Királyi palotában élhetnek felségesen. Görög; |
| | szót hallhatnak naphosszat, nem húzza vissza |
| | őket a barbár lét. Ezt kínálom cserébe nagy |
| | áldozatodért. Férjed is király lehet egykor |
| | hősi tettei érdemeként. |
| Médeia: |
460 | | Bármit tett, csak általam tette!; |
| | Nélkülem ő semmi, aranygyapjat el nem hozza |
| | Kolkhiszból, ha én nem segítem. |
| Glauké: |
| | Ismerem a történetet, mit csak te mesélsz. |
| | Sok veszélyt vállalt Iaszón, s Argó hős |
465 | | utasai voltak segítségére. Az ő érdemük; |
| | nagyobb, mint te tulajdonítasz magadnak. |
| Médeia: |
| | Jaj, elvitatják azt is, amit tettem! |
| | Férjemet kívánod, s múltamat is elveszed. |
| | Ily gyalázat ér hűtlen férjem ágyasától! |
470 | | Van még szégyen, mit el kell viselnem?; |
| Glauké: |
| | El nem veszek tőled semmit, ami tiéd. |
| | Gyermekeid gondtalan életét kínálom neked, |
| | megfontolt anya kapva kapna ez alkalmon. |
| | Légy bölcs te is, barbár indulataid fékezd, |
475 | | hogy magzataidnak biztos jövőt szerezz.; |
| Médeia: |
| | Ellenség kezére nem adom őket semmiképp! |
| | Nyomor s nélkülözés jobb nékik anyjukkal, |
| | mint azoknál, kiket gyűlölök. Elvetted mindenem, |
| | mert férjemért sokat áldoztam. Testvért, hazát, |
480 | | apát, s most ezt orozod el tőlem! Nem tudom,; |
| | ki a bűnös, Iaszón vagy te, ki álnokul csábítod |
| | el őt. Férjet ily gyalázatosan kívánsz szerezni? |
| | Asszonyok legrosszabbika, te! |
| Glauké: |
| | Nem munkál bennem a vágy, hogy más asszony |
485 | | férjét női fortéllyal megszerezzem. Iaszón ostromolt; |
| | szerelmével, és én igent mondtam vágyaira. Ha |
| | úgy szereted őt, mint ahogy szóval fennen hirdeted, |
| | engedd el, s boldog lesz ő és gyermekeid is. |
| Médeia: |
| | Ha, ostoba, ha! Iaszón a trónt áhítja, nem |
490 | | szerelmedet. Pusztulásba visz balga hited.; |
| Glauké: |
| | Gondold ezt, s tán könnyebb lesz néked. |
| | Iaszón szerelmét nem kell bizonygatnia senkinek |
| | énelőttem. A frigy már el van rendezve, |
| | mondhatsz akármit. |
| Médeia: |
495 | | Átkom elér mindkettőtöket, késő bánatod lesz; |
| | nemsokára. A nászi ágy helyett más, hidegebb |
| | fekhely vár. Boldogságod Hadész honában |
| | keresheted. Iaszón élni fog, de inkább lenne holt, |
| | azt kívánja majd. Mindent feladtam érte, s most |
500 | | mindent elpusztítok. Lelkemből kiölöm szerelmem; |
| | legvégső csíráját. |
| Glauké: |
| | Átkozódj csak, ha ez könnyít lelkeden. |
| | Sajnállak, mert tudom, mily csapás ez, de ne |
| | gondold, hogy másítom szándékom. Ha józan |
505 | | eszed előveszed, gyermekeid boldogok lehetnek.; |
| | Erre gondolj! |
| Glauké balra el. |
| Médeia: |
| | Én és gyermekeim boldogsága már odavan. |
| | Iaszón játszotta el könnyedén. Csak keserű |
| | könnyeim nyelhetem, s bánhatom, hogy mindent |
510 | | áldoztam hűtlen férfiért. De a gyalázatot levetem,; |
| | s lakolni fog mindenki, fájdalmas bosszúval |
| | enyhítem égő kínomat. Először e gőgös szeretőt |
| | büntetem, ki nem átallott hozzám jönni, s kérni |
| | uramat. Kéjelegnie tán nékem kell engedélyt adnom? |
515 | | Ocsmány némber vágyát én nem adhatom meg.; |
| | Hízelkedő ajándékaim megtévesztik majd, s |
| | kínozzák halálra. Iaszón ágyán nem osztozom |
| | senkivel! Eldöntöttem már, nincs visszaút. |
| | Pusztuljon mind, ki fájdalmamat növelte naggyá! |
| Kar: |
520 | | Keserű indulat mérgezi lelked, asszonyom!; |
| | Ne engedd magad át a keservnek! További |
| | életed és gyermekeid nézd, ne ostoba bosszút |
| | fontolgass! Minden elveszik, mi fontos volt néked. |
| Médeia: |
| | Már elveszett, s vissza nem hozhatom. |
| Kar: |
525 | | Múzsák anyja, hű Emlékezet, téged kérünk,; |
| | segíts felidézni a ködbe vesző múltból mindazt, |
| | ami boldog pillanatot adott, s nem csüggesztette |
| | lelkünk borús árnyával! Üde ébredést reggel, |
| | mely végigkísérte napunk, s este fájdalomtól |
530 | | nem gyötörten jött el az enyhet adó álom.; |
| | Segíts visszagondolni révülő szemmel minderre, |
| | s ember mivoltunkat feledni, hogy legyen erőnk |
| | viselni a holnapi nap súlyos terhét! Keserű |
| | gond ne mérgezze jövőnket hiába, hogy áldozati |
535 | | oltárunkról hála édes füstje szállhasson az ég felé; |
| | jóakaró isteneink kedvére. |
|
| | Héra dühe tör elő minden megcsalt asszony |
| | indulatából, ha féktelen őrjöngés keserű szavát |
| | zúdítja férjére. Szerelmét féltő nő kivetkőzik |
540 | | magából, nem csitítja mérgét semmi. Mert; |
| | családját védi, akárcsak a tehénszemű istennő, |
| | kinek hatalma van minden asszony szívébe |
| | féltékenység kínzó nektárját önteni. Hűtlen |
| | Zeuszt bosszulja minden feleség önnön férjén, |
545 | | nyelvelését pedig tűri a férfi, mint istenek ura.; |
| | Így megy előre a világ hosszú évezredeken át. |
| | Nincs ez másként, midőn a nagy, tunya Káosz |
| | alakot öltött és kettévált a Nappal s Éjszaka. |
|
| | Kocsiversenyen győzött Pelopsz, és a legyőzött |
550 | | éliszi király gyönyörű lányát, Hippodameiát; |
| | nyerte mátkául. Szerelem égette a lány szívét is, |
| | nem volt ellenére a győztes jutalmát megadni. |
| | De bűnös atya utódát sem érheti boldog élet. |
| | Álnokul szerezte díját, s tetézte vétkét Mürtilosz |
555 | | meggyilkolásával, ki utódait háromíziglen megátkozta.; |
| | Rút családi viszály fogja irtani ezután Pelopsz |
| | hős ivadékait. Athéné békíti majd meg csupán a |
| | dühöngő Erinnüszöket. Most ezután otthonát, hol |
| | lábukat Dórosz nagy erős utódai majd megvetik, |
560 | | nevezik Peloponnészosznak.; |
|
| | Millió perc telik lassan, de a századok gyorsan |
| | iramodnak tova. Világ helyéből ki nem fordul, |
| | nő és férfi vonzza egymást, de örök ellenségüket |
| | egymásban lelik fel. Vad viszály, bánat mind az |
565 | | övék, nyugodt, boldog óra ritkán jut, s a vénség; |
| | hoz csak megértő szeretetet. Jaj, ha ifjon tudnánk |
| | mindazt, mivel eltemetnek minket, szép városunk |
| | virágozna, polgáraink jóléte örök volna! Mert |
| | csak az agg öregkor láttatja a jót, bár az erő kevés |
570 | | már a tevéshez. Mégis miénk a remény, hogy a; |
| | tiszta bölcsesség elér bennünket halálunk előtt |
| | jócskán. |
|
| | Úrnőnk áll némán, s gondolatai útvesztőjében |
| | kóborol, de ajtó nyikordulása visszahozza közénk. |
| A Dajka a házból jő. |
| Dajka: |
575 | | Médeia, drága asszonyom! Aggodalom kínozza; |
| | öreg szívemet. Megrontó, rossz hírekkel hagytalak |
| | itt, s félelmem ház hűvösében csak nőtt s növekedett. |
| | Mitévő leszel, s mit forgatsz fejedben? E kérdések |
| | nyugtalanítottak odabent. Végtére is kijöttem |
580 | | utánad, óvjalak a rossz gondolatoktól, melyek; |
| | mételyként boríthatják el lelkedet. Gyógyír a |
| | megértő szó, más nem nyújthat segítséget nagy |
| | bánatodban. |
| Médeia: |
| | Félelmed már fölösleges! Mindent elterveztem, |
585 | | s úgy lesz, ahogy lennie kell. Számodra is van; |
| | feladat, állj készen, hogy tehesd kívánságom. |
| Dajka: |
| | Boldogan teszek én bármit, csak asszonyom |
| | örömét növelhessem! Nékem ez minden vágyam, |
| | mert sorsom is ettől függ nagyon. De tudod is, |
590 | | mindig hű és áldozatkész szolgád voltam, bajban; |
| | sem hagylak el, bizonyosságod efelől megvan. |
| | Csak mondd, mit kell tennem, és én kész vagyok |
| | azonnal indulni kívánságod teljesíteni. |
| Médeia: |
| | Egy ruhát és egy diadémot fogok a kezedbe adni. |
595 | | Kreón lányának kell elvinned jegyajándékul.; |
| | Üzenem, hogy öltse magára, mihelyt átvette tőled. |
| | Engesztelésül küldöm ezeket néki. Távoli Kolkhisz |
| | serény asszonyainak keze munkája mindkettő. |
| | Cserébe kérem, fiaimhoz legyen jó szándékú. |
| Dajka: |
600 | | Bölcs döntésedet, úrnőm, teszem azonnal.; |
| | Jó a békesség, s hosszú életű lesz, ki indulatait |
| | okosan fékezi. Megbocsátó halandó isteneknek |
| | is kedves. Szolga is csak úgy élhet jólétben, ha |
| | ura háza táján nincs rút viszály, harag nem |
605 | | nehezül a családra. Kik rosszat tesznek nékünk,; |
| | jóra fordítják sorsunk, ha haragot nem táplál |
| | szívünk. |
| Médeia: |
| | Menj be a házba és én kis idő múltával követlek! |
| | Készülj, mert Glaukéhoz fogsz indulni, mihelyt |
610 | | átadom a kiválasztott holmikat.; |
| Dajka: |
| | Ahogy kívánod, asszonyom. |
| | Öröm a szívemnek, hogy bánatod már nem sarkall |
| | nehéz tettekre. Hidd el, jobb megbékélni, mint |
| | haraggal fejünkre bajt hozni. |
| A Dajka bemegy a házba. |
| Kar: |
615 | | Szándékod már nem másítod?; |
| | Mit remélsz bosszú édes-keserű ízétől? |
| Médeia: |
| | Glauké halálával Iaszón visszatér hozzám! |
| | Vetélytársnőmet kell csak legyőznöm. A |
| | férfi mindig keres magának szeretőt, de ha |
620 | | nincs új hódítás, megteszi a régi is. Mint; |
| | anyjához, úgy vonzódik nejéhez a férj. |
| | Ismerem uramat, egyedül gyenge a világban, |
| | legyen bár akármilyen nagy hős. Szűkölve |
| | tér vissza hozzám, hisz óvó kezem nélkül senki |
625 | | nem lenne. Ezt ő is tudja.; |
| Kar: |
| | Az új ara halálát, s az elszalasztott lehetőséget |
| | a trónra, megbocsátja-e? |
| Médeia: |
| | Idővel megbékél majd, más trónt ígérek néki, s |
| | ez visszahozza hozzám. Mert lehet ámítani azzal, |
630 | | mit maga is kíván. Nagyon szeretné és hiszi, én; |
| | megadhatom néki. |
| Kar: |
| | Terved beválik-e vajon? |
| | Boldogságod visszanyered-e? |
| | Megannyi kérdés, csak kívánni tudjuk, hogy |
635 | | váljon valóra minden álmod. Varázslónő vagy; |
| | és férfiakon is uralkodsz. Miért ne tudnád |
| | visszahódítani a szeretett férfit? |
| Médeia: |
| | Hiszem, hogy célom elérem. Bájital s mágia |
| | ugyan nem fog a férfin, de egyszerű női fortélyom |
640 | | segít. Mikor először megláttam Iaszónt, tudtam,; |
| | mit kell tennem, hogy szeressen. Most sem kétséges |
| | a siker. Női bájaim nem a régiek, de eltakarom azt, |
| | ami nem szép, és megmutatom testem gyönyörű |
| | ékeit. Újra kívánni fog, ha már nem látja a fiatalabb |
645 | | leányt. Hozzám visszatér és feledhetjük e kínos nap; |
| | perceit. |
| Kar: |
| | Nincs kétség afelől, hogy elszántad magad. Öröm |
| | lesz jutalmad, ha terved véghezviszed. De mégis, |
| | gyilkosság vezet boldogságodhoz? |
| Médeia: |
650 | | Öltem már szerelmemért rokont is. Miért fájna; |
| | egy idegen halála, ha általa Iaszón szerelmét |
| | nyerhetem vissza? |
| Kar: |
| | Szerelmed erős, nem kétséges. |
| | Hát legyen meg a jutalmad, ezt kívánjuk. |
| Médeia: |
655 | | Most megyek tervem valóra váltani. Az idő eljött,; |
| | hogy bevégezzem művem. |
| Médeia bemegy a házba. |
| Kar: |
| | Tán lehet még boldog valaki a sok megbántott |
| | emberből. Jóra fordulhat-e még minden? |
| | Visszatalál-e a helyes útra Iaszón? Szeretheti-e |
660 | | áldozatos nejét? Kínzó kérdések özöne ömlik ránk.; |
| | Ház ajtaja nyílik, kurtán nyikordul a vas, család |
| | szolgája lép ki rajta. |
| A Dajka a házból jő. Kezében egy ruha és egy diadém. |
| Dajka: |
| | Milyen finom anyag! Csodás ékkő, hogy díszíti |
| | a diadémot! Mi fénye van, mi csillogás ez! |
665 | | Drága holmik, amiknek minden nő örülne. De; |
| | értékük több puszta vagyonnál. Médeia lelkének |
| | békéjét hozzák vissza. Nagylelkű asszonyomat |
| | istenek áldása kísérje! Én, az egyszerű szolga |
| | segítem hozzá, hogy felejthesse bánatát. Ajándékát |
670 | | viszem Kreón lányának, s ez új életének kezdete.; |
| | Férj nélkül ugyan, de gyermekeivel nyugodt |
| | boldogságban élhet. Örömmel tölt el, hogy én |
| | segíthetem hozzá mindehhez. Sietek is, mert fontos, |
| | amit rám bíztak. Késlekedésre nincs is okom, csak |
675 | | öreg lábaim bírják az utat.; |
| A Dajka jobbra el. |
| Kar: |
| | Könnyű szárnyakon szállnak sors gyors röptű istennői, |
| | ölelni őket képtelen a földből való halandó, vakon |
| | tévelyeg, keresi útját hasztalan. A kolkhiszi lány lám, |
| | hazájától távolra sodródva nem lelé megnyugvását. |
680 | | Szerelme űzte, hajtotta haragos tengereken át, s most; |
| | megcsalja álmait a kegyetlen végzet. Sírás nem másít |
| | a kiszabott osztályrészen, viselni kell, mivel Moirák |
| | keze sűrűn sújt. Médeia fájdalma bár rettentő nagy, |
| | s küzd minden erejével, teljesül az, mit égi istenek |
685 | | akarnak. Jobb hát belenyugodni a megmásíthatatlanba,; |
| | bajunkat növeli csak naggyá az engedetlenség. |
| | Jaj, honnan meríthetünk erőt mindehhez! |
|
| | Fellegtorlaszoló Zeusz megtorolja a bűnt, Diké nevén |
| | foltot sosem hagy. Alvilágban sokan bánják vad, |
690 | | konok, földi tetteik, de ó jaj, nincs irgalom. Ixión; |
| | tüzes kereke meg nem áll, őrült forgását nem fékezi |
| | semmi erő. Tantalosz éhét s kínzó szomját nem |
| | csillapíthatja, bármily közel az édes, érett gyümölcs. |
| | Szisziphosz büntetése a hatalmas szikla görgetése, |
695 | | csúcsra fel nem ér véle soha. Ki még él, tudhatja,; |
| | vétkei szörnyű megtorlást nyernek halála után. |
| | Hadész birodalmában töltjük örökkévalóság nagyobbik |
| | részét, életünkben kell megváltani ottani jólétünk. |
| | Jaj, csak a szívünk ne volna oly kemény! |
|
700 | | Most nehéz idők járnak Médeiára. Bírja-e lelke; |
| | tűrni mindazt a csapást, mit hűtlen férje reá mért? |
| | Legelső támasza, családja hullt semmibe. Szülői |
| | házból kiátkozva, férjtől elhagyatottan, mi lesz véle |
| | a világban? Aggódunk érte, szánjuk keserű sorsát. |
705 | | Megindító szerelme Iaszón iránt, könnyünk folyik,; |
| | mert érezzük, szeretni így mi nem tudunk. Hatalmasan, |
| | szenvedélyesen és mindenre elszántan, de gyűlölni |
| | sem kevésbé képes ő. Mint rettentő lávafolyam, |
| | amint föld sötét mélyéről bugyog fel bűzösen, |
710 | | olyan a haragja. Bár erősebb lenne szerelme sértett; |
| | dühénél, vak kábulatánál! |
|
| | Kegyes Héra jóindulattal támogatta Iaszónt nehéz |
| | útján. Mentette kínos vésztől ahol csak tudta. |
| | Kegyeltje most mégis ellene fordult, házasság |
715 | | szentségét sérti durván, semmibe véve égi pártfogója; |
| | minden tekintélyét. Óh, istenek hatalmas királynője, |
| | ne hagyd szenvedni a nőt, ki hűen oltalmazza tiszted! |
| | Hozzád könyörgünk mindannyian, mutasd hatalmad |
| | és hozz családi békét szép hajú Média ékes házára! |
720 | | Halandónak megnyugvást csak te adhatsz, minden; |
| | más isten szenvedéssel teli ajándékot nyújthat. |
| | Tehénszemeidet vesd hát ránk, nékünk ez is elég, |
| | férjeinket várjuk haza szerelmesen, te vezesd őket! |
|
| | Az úton egy ember ballag, házunk felé tart. |
725 | | Ki lehet az, szolga vagy úr? Jó hírt hoz vagy; |
| | elkeserít? Rögvest megtudjuk, amint ideér. |
| A Hírnök balról jő. |
| Hírnök: |
| | A gyűlöletes kolkhiszi némbert keresem! |
| | Átkaim rá könyörtelenül zúdítani kívánom. |
| | Fertelmes tettét fejére olvasni, szemébe vágni |
730 | | gaz bűnét akarom.; |
| Kar: |
| | Mérged s indulatod tudatja vélünk, Médeia |
| | terve sikerrel járt. Azért beszéld el, mi rossz |
| | hírt hozol! |
| Hírnök: |
| | A király s lánya halott! E ház alvilági asszonya |
735 | | ölte meg mindkettőt! Bűzös leheletű varázslónő; |
| | mérges ajándékkal hízelkedve férkőzött gyanútlan |
| | áldozatai közelébe. Hadész kutyái tépjék csontjáról |
| | aszott húsát! Kegyetlenebb halál legyen jutalma, |
| | mint amit viselni tud! |
| Médeia a házból jő. |
| Médeia: |
740 | | Mi ez a hangos káromlás és átkozódás?; |
| | Házam csendjét ki veri fel durván? |
| Hírnök: |
| | Te szuka, még kérdeni mered hangos szidalmam? |
| | Orvul gyilkoltad királyom s gyönyörű lányát. |
| | Ne számíts csendre házad körül! Korinthosz népe |
745 | | fog zajongani itt nemsokára.; |
| Médeia: |
| | Mit nékem egész nép, dacolok véle! |
| Kar: |
| | Óh, jaj, balvégzetű nap! |
| | Hogyan halt királyod, hallani kívánjuk. |
| | Lánya végzetét is mondd el! |
| Hírnök: |
750 | | Öreg szolgájával küldött e némber ruhát s; |
| | diadémot jegyajándékul úrnőmnek. A Dajka |
| | hosszúra nyújtott locsogással kérte Glaukét, |
| | hogy azonnal öltse magára a holmikat. Szavai |
| | elárulták, nem sejtette a jövőt, mely megölte a |
755 | | megajándékozottat. Boldogan távozott, hogy; |
| | tisztének megfelelt. De a királynő testéhez kapott |
| | és szörnyű fájdalom ült ki arcára. Rángatózott és |
| | jajveszékelt keservesen, végül hozzánk rimánkodott |
| | segítségért. De mi, szolgák csak dermedten álltunk, |
760 | | segíteni képtelenek voltunk. Kiabált égő fájdalmát; |
| | említve, arca előbb vörössé vált a szenvedéstől, |
| | majd halovánnyá. Csak atyja rohant segítségére, |
| | amint hallotta lánya sikolyát. A ruhát s fejéket |
| | letépni kívánta róla, de ahogy érinté a gyenge szüzet, |
765 | | őt is vad fájdalom ragadta magával. Végtére is a két; |
| | test együtt vonaglott a földön, majd mozgásuk is |
| | abbamaradt. A ruha s a diadém füstölögve semmivé |
| | foszlott, ott maradt meztelenül a halott királynő, |
| | s mellette Kreón. Első kábulatból ocsúdva idejöttem |
770 | | fenyegetni Médeiát. Egész város népe követ majd; |
| | bosszút venni sérelmén. |
| Kar: |
| | Ó, micsoda rettenet! Nem kívánunk senkinek ily |
| | halált. |
| Hírnök: |
| | Lakolni fog gyalázatos tettéért! |
775 | | Iaszón lesz, aki bosszuló kezet emel majd rá,; |
| | mivel maga mögött tudhatja Korinthosz népét. Oh, |
| | remélem, büntetésed is lesz oly fájdalmas, mint |
| | amilyen kínt szereztél vétlen áldozataidnak! |
| | Ocsmány némber, távozz, mert földünket is |
780 | | megfertőzöd! Most elmegyek, levegőt együtt; |
| | szívni véled fájdalmas. |
| A Hírnök jobbra el. |
| Kar: |
| | Súlyos átka a hírhozónak nem nyomaszt? |
| | Halálos bosszútól vagy száműzetéstől nem tartasz? |
| Médeia: |
| | Nincs mitől félnem, célomat ím elértem. Már |
785 | | halott a vetélytárs. Iaszón visszatér hozzám, szeret; |
| | majd, mint régen. Földönfutóként, de boldogan |
| | együtt élhetünk. Ha ő mellettem van, nem rettent |
| | egész város dühe. Továbbállunk, ahogy tettük |
| | eddig, lesz a földnek szeglete, mely befogad minket, |
790 | | szerelmeseket.; |
| Kar: |
| | S férjed veled tart a kényszerű száműzetésben? |
| | Hátrahagyja érted a várost, mely megkedvelte? |
| Médeia: |
| | Velem tart, mert nélkülem semmi ő. Csak általam |
| | lehet naggyá, ezt tévesztette most szem elől. |
| Kar: |
795 | | Férjedet látjuk közeledni, nem kétséges, hogy; |
| | indulatok emésztik bensőjét. Jaj, csak újabb baj |
| | ne növelje kínunk! |
| Iaszón balról zokogva jő. |
| Iaszón: |
| | Itt vagy, te álnok asszony? Nem nyelt el a föld |
| | szégyenében? Megölted azt, akit szerettem, |
800 | | megölted fiaim jövőjét. Megmérgeztél magad körül; |
| | mindent és mindenkit. Áspiskígyó mérgét fröcskölted |
| | szerteszét. Most minden összeomlott, amit |
| | gyermekeinkért s érted felépítettem. Hiábavalóvá |
| | tetted a rengeteg szenvedést és harcot. Nincs |
805 | | már semmim, amiért küzdhetek.; |
| Médeia: |
| | Itt vagyok én, aki szeretlek hűen, mint mindig. |
| | Keblemen felejtheted bánatod. Tudom, hogy |
| | hatalomért sóvárogsz, de szerető hitvesed ölelése |
| | többet ér minden királyságnál. |
|
| Iaszón: |
810 | | Mérges pók gyanánt ölelhetsz csak magadhoz!; |
| | Arra vársz, hogy mérgedet belém ereszd. Gyilkos |
| | kezeddel ölted meg szerelmemet, ne kérd, hogy |
| | feléd nyújtsam karom! |
| Médeia: |
| | Engem szeretsz, tudom! Még boldogok lehetünk! |
| Iaszón: |
815 | | Soha nem szerettelek! Kit szerettem, meggyilkoltad.; |
| Médeia: |
| | Hazugok voltak hát a szerelmes szavak? Puha |
| | ölelésed csak játék volt? Csalfa simogatás hiába |
| | ingerelt? |
| Iaszón: |
| | Érdek volt minden, mert kellett az aranygyapjú, |
820 | | s te hozzásegítettél. Botoran követtél, s megtettél; |
| | mindent, amit kértem. De meg is bosszultad magad! |
| | Kínoztál egyre csak házsártos szavaiddal, kevély |
| | gőgöddel bántottál, ahol csak tudtál. Kemény és |
| | rideg voltál, ha gyöngédségre vágytam. Szolgáddá |
825 | | tettél engem, ki uralkodásra termett. Tűrtem eddig,; |
| | mert hittem, ez érdekem. De most ne kérd, hogy |
| | szeresselek! Betelt kínnal a szívem, elzavarlak e |
| | földről is. |
| Médeia: |
| | Vetélytársnőm Hadész honába küldtem, de ez csak |
830 | | szerelmem jele. Ne taszíts el, mert ez halálom!; |
| | Engedelmes nejed leszek, ha kéred. Bántottak szavaim, |
| | hát ezután nem teszem, kevély s gőgös ruhám |
| | levetkezem, mert te vagy nékem az élet. Elhagytam |
| | érted hazát, családi tűzhelyt, s testvéröcsémet |
835 | | gyilkoltam kedvedért. Szerelmem forróbban éget, mint; |
| | valaha. Csak nézz rám és ölelj! Ezentúl másképp |
| | lesz. Én szolgállak, ahogy kívánod. Ha kell, meg is |
| | verhetsz, hogy tanuljak jobb nejed lenni. Csak |
| | csókolj és simogass! Pőrén állok előtted és lesem |
840 | | minden kívánságod. Csak karod kell nyújtanod; |
| | felém. Esdeklő hangon fogadom, alázatos nejed nem |
| | vész el soha. Veszekedés zaja nem veri fel többet |
| | házunk csendjét. Minden szavadra bólintok, s teszem, |
| | akármit kérsz. Látod, érted mondom mindezt, mert |
845 | | szeretlek.; |
| Iaszón: |
| | Undorodom tőled, fájdalom és keserűség tépi szívem. |
| | Ostoba voltam, hogy érdekből öleltelek, csak mérgedet |
| | szívtam magamba. Most e méreg engem is megöl. |
| | Jobb távol kerülni tőled, mert vad szenvedélyed csak |
850 | | pusztítani képes.; |
| Médeia: |
| | Bánt a szenvedély? Hát hűvös asszonyod leszek, ha |
| | kéred. Saját kedvedre formálj! Csak szeress! |
| Iaszón: |
| | Nem tudlak, soha nem is tudtalak szeretni! |
| | Gyűlöletes vagy az én szememben. Aszott tested |
855 | | már riaszt, elfordulok tőled, régen meg kellett volna; |
| | tennem. Csak kín volt e házasság. Balgán hittem, |
| | hogy lehet válni fájdalom nélkül, de gonosz lelked |
| | nem hagyta. Most távozz e városból, megvetett |
| | pária vagy. Bolyongj egyedül, tetteid súlyát cipelve |
860 | | hátadon. Ha a nap lebukik a látóhatár alá, s újra; |
| | felkel, ne találjon itt! |
| Iaszón jobbra el. Médeia némán áll a színen. |
| Kar: |
| | A vágyott férfit vissza nem szerezted, így most |
| | megalázottan állsz itt némán. Öltél szerelmedért, |
| | mindhiába. Keservesen hull könnyünk érted, Médeia. |
|
865 | | Bűnnel soha el nem érhetjük célunkat. Bölcsen; |
| | vigyázzák az istenek, hogy az érdemtelen meg ne |
| | kapja, mire vágyik. Bár a jó sem osztozik mindig |
| | az örömben, s keserv néki is kijár, hosszú időre |
| | mégis jobb az isteni törvényt szem elől nem |
870 | | téveszteni. Haragvó alvilági istenek jártak ma; |
| | köztünk. Sebzett szívű Médeiát rosszra vitték. |
| | Vagy csupán maga nem bírta uralni szörnyű |
| | szenvedélyét. Bárhogy legyen is, a jövő bizonytalan. |
| | Kiutat nem látja szemünk, Médeia bánata önnön |
875 | | büntetése tettének. Enyhülnek-e a dühödt istenek; |
| | tévelygő halandónak irgalmasan megkegyelmezve? |
| | Most még hiába kutatjuk a választ. |
|
| | Boldog nászt kívánt ülni Peirithoosz a kecses |
| | Hippodameiával, de vad, erőszakos násznépet |
880 | | hívott menyegzőjére. Kentaurok durva serege; |
| | bortól mámorosan, kéjvágytól eszelősen lapithák |
| | asszonyaira támadtak. Hősiesen védelmére kelt a |
| | király háza minden népének, sok véres áldozattal |
| | mentve drága feleségét s az ő társnőit. Kentaurokat |
885 | | ősi vérük hajtja, ösztöneiken nem uralgnak, teszik,; |
| | mit vágyaik kívánnak. Népük pusztulását is ez okozta, |
| | elestek mind a lapithák elleni szörnyű harcban. Ki |
| | túlélte a véres öldöklést, ember szeme elé nem |
| | kerül többé, Thesszália erdeinek sűrűjében, |
890 | | barlangok mélyén rejtezik láthatatlanul.; |
|
| | Hideg zivatar veri a tájat, fák lombja nehezül, |
| | mert jég is jő súlyos, nagy kövekkel. Letört ágak, |
| | szétszórt levelek jelzik, hogy itt járt és nem kímélte |
| | az élőt. Patakok medrében hömpölyög az ár |
895 | | magával sodorva törmelékét, mint kis csónakot.; |
| | Szomorú táj tárul a halandó szeme elé, lelkének |
| | nagy fájdalmát tükrözi vissza tompán, homályosan, |
| | hogy csak érzi, övé is a gyász. Keleten már fény |
| | dereng, de még a sötét az úr. Bizonytalan, tétova |
900 | | madarak hallatják hangjukat, keresnének élelmet; |
| | olvadó jéglabdák között. Ember lelke felett lebegő |
| | sötét fellegek feloszlanak-e valaha? |
|
| | Világ uralmáért gőgösen harcoltak a titánok. Amiért |
| | küzdöttek, léte forgott kockán. Mennykő s tűz |
905 | | perzselt mindenütt, bűnös kénkő fojtogatta az élőt.; |
| | Rengett a föld és jajgatott Gaia. Sötét erők tartották |
| | fogságban a világot. Szörnyű lények serege támadt |
| | egymásra ádáz, vad küzdelemmel. Végtére is győzött |
| | az ifjabbik nemzedék, s megszelídülve uralják a |
910 | | világot. Bölcs önmérséklettel s józan belátással; |
| | újabb lázadóktól félniük nem kell. Ha a gőgöt |
| | messzire űzi palotájából világok ura, trónját nem |
| | ingatja meg semmi. Időtlen időkig fennáll uralma, |
| | gyarapítva az élők sok ezer nemzedékét. |
|
915 | | Szó nem hangzik el csodálatos Médeia szájából,; |
| | csak könnyét nyeli fuldokolva. Óh, drága nő, |
| | engedj szabad folyást lelked szörnyű bánatának! |
| | Ki meghallgat, mérsékli fájdalmadat. Mi készek |
| | vagyunk viselni kínos terhed egy részét. |
| Médeia: |
920 | | Csak magam vagyok fájdalmam okozója!; |
| | Gyengének mutattam magam, s legyőzettem. De |
| | még nincs veszve minden, elvesztett büszkeségem |
| | visszaszerezhetem! Bosszúm kegyetlen lesz, mint |
| | maga Iaszón. Ott sebzem, hol legjobban fáj, |
925 | | kíméletet ne várjon tőlem. Érzéseimet levetem,; |
| | akárcsak a szennyes ruhát. Magamra öltöm a rideg |
| | számítást. Könnyeim végleg elapadtak, más nem |
| | éltet, csak hogy megtoroljam a rajtam esett |
| | gyalázatot. |
| Kar: |
930 | | Óh jaj, hallgatás után mily szörnyű szavak!; |
| | Nem telt be még a mai nap iszonyattal. Borzalom |
| | dermeszt minket kővé. |
| Médeia: |
| | Ha a szenvedélyek nem uralnak, tudom, mit kell |
| | tennem. Érzéseket soha nem szabad mutatni a |
935 | | férfinak, mert megérzi gyengeségünk, s ellenünk; |
| | fordítja, úgy győz aztán le. Elfeledtem ezt, és |
| | szerelmem kiadtam, most ellenségem kacag rajtam. |
| | De nem győztek le végleg, van még karmom, mivel |
| | fájó sebet ejthetek. Felállok újra, régi méltóságom |
940 | | ismét fennen fog ragyogni.; |
| Médeia bemegy a házba. |
| Kar: |
| | Szenvedély után jön a dermesztő számítás. Ah, |
| | melyik a jobb, mi nem tudhatjuk. Keserű könnyét |
| | Médeia letörölte, de arcán már a konok bosszú |
| | fekete árnyéka látszik. Jaj, hová sodorja e családot |
945 | | a nehéz vész? Már földre borulni sincs erőnk.; |
| | Miben bízhatunk még? Jóakaratú istenek, ne |
| | hagyjatok el! |
| Médeia kilép a tetőn lévő teraszra. |
| Médeia: |
| | Itt állok házam tetején. Boldogságom kerestem |
| | benne sokáig, jaj, mindhiába. Mit itt leltem, |
950 | | csak fájdalom volt. Hazug férfi áltatott, s én; |
| | buta lány, hittem néki. A tükörből elrontott |
| | életem néz vissza rám. Lábam alatt minden, amit |
| | meg akartam szerezni, és nem lehetett enyém soha: |
| | családot, biztos otthont, hű férjet. Jaj, hogy |
955 | | elillant mindez! Már nincs itt semmi, innen indulok; |
| | messze, magam sem tudom, hová! Lesz-e föld, |
| | ami megtűr hátán? Szertenézek a magasból, csak |
| | szürke fájdalmamat látom. |
| Kar: |
| | Riasztó szavak ömlenek szádból, lányom! |
960 | | Gyermekeid arcát nézd és ne kínodat, örömöd; |
| | az életben ők legyenek! |
| A Dajka kilép a teraszra, Mermeroszt és Pherészt kézen fogva |
| vezeti. |
| Dajka: |
| | Drága úrnőm, szép gyermekeid hozom elébed. |
| | Az ő tiszta arcuk vezethet vissza téged a boldog |
| | életbe. Csak ők feledtethetik véled a keserű múltat. |
965 | | Őket érintsd, őket csókold! Örömöd ők legyenek,; |
| | s mással ne gondolj! Tudom, hogy szülőnek |
| | gyermekeiben van az élete, búja nincsen, ha |
| | nézheti s boldognak láthatja őket. Játékuk, kedves |
| | mosolyuk üdíti a szívet. Hangjuk lecsillapít minden |
970 | | háborgó lelket. Méreg s bánat elillan, csak; |
| | köztünk legyenek. |
| Médeia: |
| | Drága gyermekeim, öleljétek meg bús anyátokat! |
| Mermerosz és Pherész megölelik Médeiát. |
| Kar: |
| | Talán az anyai szív elnyomja a bosszúálló nőt! |
| Médeia: |
| | Te pedig, kedves, jó dajkám, térj házunk hűvösébe |
975 | | pihenni. Elvégezted a rád bízott feladatot, többet is,; |
| | mint gondolnád. Kezembe fegyvert adtál, mely |
| | leginkább sebzi áldozatom. |
| Dajka: |
| | Fáradt vagyok, vén testem már nem bírja a nap |
| | megpróbáltatásait. Izgalom sem éltet, mint ifjabb |
980 | | koromban. Szolgáltalak hűen, s ha segíthettem, ez; |
| | öröm számomra. Fegyvert bár nem adtam néked, |
| | kívánom, aki bánt, ne legyen boldog napja. |
| | Nyugodalmas éjt, úrnőm. |
| A Dajka bemegy a házba. |
| Kar: |
| | Bölcsen mondta az öregasszony. Anyának gyermeke |
985 | | a mindene, általuk feledheti bánatát. Megtisztult; |
| | lélekkel ölelkezhetnek. |
| Médeia: |
| | Szerelmetes magzataim, itt vagytok, keblemre |
| | ölelhetlek benneteket utolszor. Arcotok nézhetem, |
| | mosolyotok láthatom még egyszer. Utoljára |
990 | | szólhattok is hozzám csengő hangon. Öröm ez; |
| | nékem, és szívembe zárom e végső pillanatot. |
| Mermerosz: |
| | Elhagysz minket, anyácskám? Nem láthatunk |
| | többet? Ki fog óvni minket ezután? |
| Médeia: |
| | Elválnak útjaink, mert így hozta a rideg sors. |
995 | | De félnetek nem kell, hol újra találkozunk,; |
| | ott mindig együtt leszünk. Búcsúzom hát |
| | könnyes szemmel, csókjaim szórom rátok |
| | fáradhatatlanul. Oh, szívem apró kincsei! |
| | Nem így kívántam a jövőt, de a zord világ elragad, |
1000 | | hiába küzdenék ellene. Már nincs jövőnk,; |
| | apátok szétzúzta gonoszul. |
| Mermerosz: |
| | Hiába kutatom szavaid értelmét, anyácskám! |
| | Szólj világosan és bővebben, hogy tehessük |
| | kívánságod! |
| Kar: |
1005 | | Gyermeki értelem nem fogja föl e hallottakat,; |
| | de igazán mi sem értjük Médeia furcsa beszédét. |
| | Tán az őrület lett úrrá rajta bánatában? Elborult |
| | elmével alvilág felé ne tekints, lányom! |
| Médeia: |
| | Elválunk és ez fáj nagyon. Nincs visszaút többé, |
1010 | | nem látjuk egymást soha. De a szívemben ott; |
| | lesztek, mert csak rátok emlékezem. |
| Kar: |
| | E furcsa búcsút Iaszón zavarja meg mindjárt. |
| | Mi dolga még gyűlölt asszonyával? |
| Iaszón balról jő. |
| Iaszón: |
| | Gyermekeimért jöttem, mert sötét, baljós |
1015 | | gondolat szállt meg. Félek, hogy a barbár nő; |
| | iszonyatos bosszút tervez. |
| Médeia: |
| | Távozz innen, rosszak rossza! |
| | Nincs hozzád több szavam. Sorsodat úgyis |
| | meglátod mielébb. |
| Iaszón: |
1020 | | Két fiamat add át, és már itt sem vagyok.; |
| | Te sértetlenül távozhatsz e városból, mely |
| | kegyes volt hozzánk és befogadott. Megölted |
| | királyát s annak lányát, nagy kegy, hogy élve |
| | elmehetsz. |
| Médeia: |
1025 | | S gyermekeimet hagyjam itt korinthosziak; |
| | bosszuló kezére? Át nem adom őket néked! |
| Iaszón: |
| | Ne hozz fejedre több vészt, viselni így sem tudod! |
| | Bírom a polgárok bizalmát, teszik azt, mit |
| | parancsolok. Dőre ellenkezésed veszted |
1030 | | okozhatja. Jó kezekben lesznek apjuknál az ifjak.; |
| Médeia: |
| | Elvennéd azt is, mi megmaradt nékem az életből? |
| | Utolsó vagy a szememben, kire fiaim bíznám. |
| Iaszón: |
| | Koldusként járod ezután a világot. Ilyen életet |
| | szánsz nékik? Térj belátásra, s add át őket, |
1035 | | vagy ha nem, erőszaknak úgyis engedsz!; |
| Médeia: |
| | Nincs hatalmad felettem, fenyegetésed nem |
| | rettent. Ha kell, istenek dühével is dacolok, |
| | véghezviszem, mit elterveztem. Hogy bosszúm |
| | teljes legyen, s bűnhődj álnok tettedért, gaz |
1040 | | árulásod bére: láthatod fiaid halálát.; |
| | Így nem kell féltenem őket korinthosziak |
| | ocsmány kezétől. |
| Iaszón: |
| | Büntess, mert rossz voltam hozzád, de |
| | korinthosziaktól magzatainkat féltened nem kell. |
1045 | | Meg tudom fékezni őket, s meg is védem családom.; |
| Médeia: |
| | Neked nincs már családod! |
| Kar: |
| | Jaj, ez iszonyatos szavak hogy bántanak! |
| Médeia: |
| | Mindent elterveztem, bosszúm bevégzem. |
| Médeia megöli Mermeroszt. |
| Pherész: |
| | Anyácskám, mit teszel vélem? |
1050 | | Nem ismered meg emlőd táplálta magzatod?; |
| | Kíméld életem, hisz fiad vagyok! |
| Iaszón: |
| | Jaj, bosszúd fájdalmasabb, mint hittem! |
| | Kegyetlenül tanítasz meg hibámat látni. |
| | Remélem, büntetéseddel bocsánatodat is |
1055 | | elnyerem.; |
| Médeia: |
| | Miért bocsássak meg? Érdeked úgy kívánja? |
| Iaszón: |
| | Kívánom a szerelmedet visszanyerni. Súlyos |
| | kín ébresztett rá, hogy mi a fontos nékem. |
| Médeia: |
| | És mi lenne az? |
| Iaszón: |
1060 | | Óvó szerelmed, s fiacskánk öröme.; |
| | Gyertek le hozzám, hogy arcotok nézhessem! |
| Médeia: |
| | A régi hagymázos beszéddel kívánsz újra |
| | elbódítani? Kihunyt parázst élesztenél bennem? |
| | Erőfeszítésed meddő marad! |
| Iaszón: |
1065 | | Még szeretsz, mert fájdalmasan érintett; |
| | hűtlenségem. Remény van még a boldogságra, |
| | csak lépj elém és hozd fiunkat, életünk záloga ő. |
| Médeia: |
| | Elfelejtsem hűtlenséged, mivel mindennél |
| | jobban megbántottál? Szerelmedet tagadtad meg |
1070 | | a minap. Most újra ezzel ámítasz?; |
| Iaszón: |
| | Mi összetartozunk, s ezt csak most látom, hogy |
| | egyik fiunk halott. Te is tudod, nem lehet külön |
| | életünk. |
| Médeia: |
| | A te életed a hatalom óhajtásáról szólt, nem |
1075 | | rólam. Én ezt már nem tudom megadni néked, de; |
| | más se tegye. |
| Iaszón: |
| | Megtalálod te a módját, hogy hozzásegíts a |
| | vágyott trónhoz. Csak mellettem állj, és én |
| | ölelhesselek! |
| Médeia: |
1080 | | A trónt akarod és nem engem!; |
| | Még mindig! |
| | Ó jaj, én ostoba! |
| | Ha lemondtál volna róla, megszánnálak! |
| | De így bosszúm beteljesítem! |
| Megjelenik a sárkány vonta fogat. |
| Pherész: |
1085 | | Anyácskám, kegyelmezz! Rettent alvilág hideg; |
| | sötétje. |
| Médeia: |
| | Csitt! Mindenkinek jobb így. |
| Médeia megöli Pherészt. |
| Iaszón: |
| | Jaj, te átkozott szuka! |
| | Ember nem voltál soha. Fekete szíved képes |
1090 | | bosszúból önnön gyermekeid ölni.; |
| Médeia: |
| | Te tettél képessé rá! |
| | Mindennek oka te vagy. |
| Iaszón: |
| | Rút bűnöd elborzaszt, menekülnék messze tőled. |
| | De nem tehetem, gyermekeim testét kérem, hogy |
1095 | | illő módon eltemethessem.; |
| Médeia: |
| | Nem, nem adom ezt meg neked! |
| Médeia felszáll a sárkány vonta fogatra, a holttesteket is felrakja. |
| Médeia a sárkány vonta fogaton távozik. |
| Iaszón: |
| | Gyűlölt kolkhiszi nőstény! |
| | Elvetted legdrágább kincseim. Dögmadarak vájják |
| | ki mindkét szemed! Férgek rágják aszott tested! |
1100 | | Büntetsz, mert soha nem adtam szerelmet, csak; |
| | érdekből kötöttem hozzád sorsomat. Ne legyen |
| | nyugtod éjjelente, megölt gyermekeim zaklassanak |
| | örökké! Földönfutóvá tettél, magzataim kegyetlen |
| | halálát láthatom magam előtt. Istentelen kezedtől |
1105 | | hulltak, kiserkent vérüket a föld még be nem itta.; |
| | Jaj, fájdalmas kiáltásukat meg sem hallottad, |
| | rideg szívvel őket bántottad helyettem. Hogy |
| | lüktet fejemben utolsó szavuk! Gyilkos némber, |
| | elmédet is fertőzze e kín! Hadész honában bűnhődj |
1110 | | gyalázatos tettedért! Temetni sincs módom; |
| | gyermekeim, ezt a keserves tisztemet sem hagytad |
| | meg, te Hekaté gyűlölt varázslója. Hogy a görcs |
| | görnyesszen össze! Most már messze jársz, s |
| | s kacagsz kínomon. Kívánom, hogy emberek közé |
1115 | | ne térhess soha! Nekem marad a fájdalom, melyet; |
| | halálomig hurcolhatok. |
| Iaszón jobbra el. |
| Kar: |
| | Iszonyatos tettek zajlottak ma, egy gyenge női lélek |
| | kifordult önmagából, s lett szörnyű gyermekgyilkossá. |
| | Rémülettel tekintünk egykor kedves társnőnk véres |
1120 | | tettére. Jaj, hogy nem szánta önnön vérét! Képes volt; |
| | két fiat ölni. Sértett szíve így elvadult, barbár gyökerei |
| | felszínre törtek. Most gyász és rettenet szállja meg |
| | városunk. Óh, csak az ég óvjon minket hasonló |
| | rémségtől! |
|
1125 | | Az iszonyat elmúlt, s mi csak ámulunk, mire képes; |
| | az indulat. Ezek lennénk mi, emberek? Tesszük a |
| | mindennapok apró dolgait fékezhetetlen harag |
| | rabjaiként. Ó jaj, hogy rettegünk, felszínre tör e |
| | bűzös mocsár! Eszünk hatalmával és szeretetünkkel |
| | bírhatjuk csak életünk, hogy ily balsors örvényébe |
1130 | | ne zuhanjunk. Mert képesek vagyunk uralni tetteink,; |
| | ezért emeltek állatok fölé az istenek. |
|
| | Kit a szenvedélyek vihara elragad, mint falevelet |
| | Boreasz hűvös fuvallata, nem ura önnön sorsának, |
1135 | | fájdalmat hoz mindarra, ki körülötte él. Jobb hát; |
| | józan önmérsékletet bírni, vad indulatot legyőzni, |
| | mert isteneknek ez kedves csupán. |
| A Kar jobbra el. |
|