NAPÚT 2008/3., 90–91. oldal
Tartalom
Ion Codrescu, Cătălin Isman, Nichita Stănescu, Vasile Smărăndescu, Constantin Abălută, Florin Vasiliu haikui haikui
Jancsó Noémi Galamb sétált
|
|
Pethő Tóth Károly
Temple bells die out.
The fragrant blossoms remain.
A perfect evening!
Basó
A harang elhalt.
A virágillat maradt.
Minden ez az est.
Múló harangszó.
Maradó virágillat.
Micsoda este!
Harangszó elszáll.
A virágillat szálldos.
Ne légy még álmos!
Harangszó enyész.
Virágillat tenyész. Az
este betetéz.
*
Pristine elegance!
There, in the interior,
The rice-planting song.
Basó
Minő ősi báj!
Hallod a rizsültető
asszonyok dalát?
Mily ősi kellem!
Ott túl a dúdolt dallam
a rizsföldeken.
Oh, az angyalát!
Hallod a rizsültető
asszonyok dalát?
*
At a riceless time
The gourd receptacle holds
An ominaeshi.
Basó
Amikor nincs rizs,
a tökedénybe hullik
egy szűzi virág.
Nélkülözések
idején a tökedény
virágot ringat.
Nincs rizs. Virág hull
törékeny tökedénybe.
Szó költeménybe.
|