Ötödik alkalommal írta ki műhelyünk (ezúttal) kavics témában haiku- és haibunszerző pályázatát. Nem is igazán pályázat ez (meghirdetése szerint se), hisz díjak voltaképp nincsenek. A „jutalom” a közlés: 92 beküldő munkáiból teszünk közzé sikeres, szép alkotásokat. Ennyi bennünket megtisztelő versmester szerepel e válogatásban közel kétszáz közül. Nem versenyeredményt hirdetünk tehát, midőn kiemeljük mégis kilencüket, akik szerintünk leginkább eltalálták e japán versforma magyar háromsorosát ezúttal, e témát fogalmazva meg finoman, művészi erővel. A pályázat győztese Móritz Mátyás. További kiemeltek: Benda Katalin, Csata Ernő, Habos László, Jónai Zs. Balázs, Kerti Károly György, Szabolcsi Erzsébet, Terebess Gábor és Vihar Judit. Mindenkinek köszönjük küldését, s reméljük, újra találkozunk majd műveikkel.
„Hegyet csodálni / lehet – de szeretni csak / kavicsot tudunk.” (Fodor Ákos)
„Sosemvolt téren / eldobva hever létük / Magányos kavics” (Zalán Tibor)
„Minden teremtmények nyelvei közül mégis a kavicsok beszéde a legcsiszoltabb és a kavicsok szavai a leggömbölyűbbek, a kavicsok hangjai a legdallamosabb kötésűek és a kavicsok szünetei nyitják a végtelent leginkább meghívó mélységet.” (Nagyatádi Horváth Tamás)
„S terjőkevirág / nő ki lám az aszfaltból, / akár egy koldus.” (Tomas Tranströmer – Tillinger Gábor fordítása)
„Második családfámat zen buddhista őseim alkotják. Ugyanis 1967. október 5-én, az alapító Bódhidharma halálának évfordulóján Simadában zen szerzetessé avattak, a legnagyobb japán zen felekezetben, a szótóban. Minden tiszteletem ellenére sem saját mesterem a zen példaképem, hanem Moriyama Daigyo barátom és szerzetestársam, aki azóta hatalmas utat járt be, a zen egyik legnagyobb nyugati terjesztője lett Európától Amerikáig – Dél-Amerikában páratlan hatással.” (Terebess Gábor)
„Galgóczy Árpád, mikor kényszerűen, nem a maga jószántából megismerte az orosz kultúra magasságait és mélységeit, egyszerre élte meg a történelemnek kegyetlenségét és nagyszerűségét, s megfosztottságában is képes volt arra, hogy ajándékot kapjon és vegyen át; amint ő maga fogalmazta meg: ő az orosz kultúrától többet kapott ajándékba, mint amennyit a szovjet társadalom elvett tőle.” (Margócsy István)
„Városi létét is időnként jávorszarvasok népesítik be, rossz napjaiban ablaka alatt farkas telepszik meg.” (Vándor Anna Jon Kunturról)
|
|
2012. március – XIV. évfolyam 2. szám
Kavicsteremtés
B2-páholy
Zalán Tibor haikui
Évgyűrűk
Terebess Gábor • Terebesfehérpataktól a zen haikuig
Macuo Basó, Josza Buszon, Taneda Szantóka és Odzaki Hoszai haikui
(Terebess Gábor fordításai)
Fodor Ákos • Kavics a mérlegen
Kavicsteremtés
Antalffy Yvette-Hildegard • Auth Szilvia • Balla Zsuzsanna •
Bárdos Attila • Benda Katalin • Bessenyei Judit •
Bibor István • Botos Ferenc • Bozsoky Erika •
Böjthe Pál • Börzsönyi Erika • Bősze Éva •
Csata Ernő • Demeter Mária • Domonkos Marcell •
Farkas Balázs • Fazekas István • Ferencz Evelin •
Ferencz Győző • Fer-Kai • Földeáki-Horváth Anna •
Góczán Bettina • György Emőke • Habos László •
Halászi Aladár • Halmai Tamás • Harcos Katalin •
Hegedüs András • Héricz Patrik • Horváth Ödön •
Horváthné Gergely Edit • Jahoda Sándor • Jónai Zs. Balázs •
Kántor Krisztián • Kerti Károly György • B. Kiss Krisztina •
Kiss-Péterffy Márta • Kormányos Ákos • Kósa Emese •
Liszói Gyuricza József • Kreischer (Ruszin) Nelly • Lőrinczy Barbara •
Márk Éva • Mészáros Ildikó • Mizsér Gabriella •
Molnár Vilmos • Molnár Péter • Mór György •
D. Nagy Nóra • Nagy István (Paphnutius) • Nagy Zoárd •
Móritz Mátyás • Nagyatádi Horváth Tamás • Nagypál István •
Németh Erzsébet • Pál Kitti • Pálmai Tibor •
Primusz Tibor László • Rozán Eszter • Rózsa Iván •
Saitos Lajos • J. Simon Aranka • Só Balázs •
Sonyovszki László • Stakic Ágnes • Szabó Julianna •
Szabolcsi Erzsébet • Szabóné Horváth Anna • Szakáli Anna / Szani •
Székely-Benczédi Endre • Szemere Brigitta • Szentkirályi Fittler József •
Szlamka Zsófia • Tarsoly Beke Tamás • Tóth Evelin •
B. Tóth Klári • Tsering drol ma • Tuboly Erzsébet •
Varga Imre • Véghelyi Balázs • Vermuth Attila •
Vázsonyi Judit • Vihar Judit • Virág József •
Wilhelm József • Zalakovits Gábor • Zsatkovics Edit •
Zsibói Gergely • Zsubori Ervin
Németh Péter Mikola • Öt haiku az örökkéva(l)lókra
Nagy Zopán • „Ünnepi” dupla • Két táj • Karcolatok
Szegedi Kovács György • Kavicsok
Hetedhét
Tomas Tranströmer haikui
(Tillinger Gábor fordításai)
Richard Dokey • Sánchez
(Vraukó Tamás fordítása)
Vraukó Tamás • Narratívák: asszimiláció vagy integráció?
Pál Judit • Unatkozó szerzetesektől a Pokolig
Giampaolo Dossena • Az olasz irodalom bizalmas története
(Pál Judit fordítása)
Philippe Blasband • A játék
(Károly Judit fordítása)
Václav Pankovčín • Csodabogár
(Árgyelán Erzsébet fordítása)
Michel Onfray • Sztálin koporsója mögött
(Romhányi Török Gábor fordítása)
Tárlat
Nerhaft Antalné és Szabolcsi Erzsébet alkotásai • Rába Ildikó Mariann versei
(Bauer Andrea fotóival)
Kalmár János • Találkozások
Börcsök Mária • Romlásnak indult?
Ablak
Ritter György • Elfelejtett történelem
(Gyarmati György • A Rákosi-korszak)
Marczinka Csaba • Emlékkönyv
(Róbert Péter • Egyenlő jog a hősi halálra)
Hegedűs Imre János • Mózsi Ferenc villanófényei
(Mózsi Ferenc • Csontkovács)
Madár János • Virágok anyanyelvén
(Baka Györgyi • Belső zarándok)
G. Komoróczy Emőke • Árvaságok
(Madár János • Hullong az idő)
Doncsev Toso • A lelkek sepregetője
(Rumen Sztojanov • Lassúdad szavak)
Bakos Ferenc • Szatori egyes szám második személyre
(Terebess Gábor • Haiku a poggyászban)
Hétvári Andrea • faragott fejfák • Ornamensek
Szűgyi Zsolt • 6 haiku
Kiss Anna • Rengések, a hős ideje
Dienes István • Harangsiratók
Bíró József • Öregedőben
Dr. Ruzsicska Mária • Kapaszkodó
Mustra
Jan Kuntur • A perem-lét könyve
(Vándor Anna fordítása)
Szóvár
Balázs Géza • Mi a teendő?
Minya Károly • Nyelvstratégiai feladatok
Napút Hetedhét-díj
Margócsy István • Laudáció Galgóczy Árpádról
Dokumentum
Orbán Ottó köszöntő sorai
Illusztrációk
Kalmár János festett kövei
Káva Téka – Napút-füzetek 62.
Doma-Mikó István • Sógunok, kémek, kamikazék és a magyarszerető király
|