E számunk képzőművész vendégei, a Magyarországon élő és alkotó hivatásos képző- és iparművészek 1999-ben a Bolgár Kulturális Fórum kezdeményezésére csoportba szerveződtek. Ebben az évben felvették a BULG’ART nevet. A bolgár származás és a Magyarországon vagy Bulgáriában folytatott művészeti tanulmányaik kötik össze őket. Sorsuk és életük mindkét országhoz közvetlenül kapcsolódik, ezáltal alkotásaikban a bolgár és a magyar kultúra elemei ötvöződnek. A lapszámban közölt legtöbb alkotás a Leányfalun novemberben megnyílt közös tárlatukról való.
„Mi Önöket, magyarországi bolgár művészeket a második hazájuk kulturális élete részeinek tekintjük, nem kizárva ugyanakkor, hogy egyidejűleg az óhaza művészetének a vérkeringésébe hasonlóképpen bekapcsolódhassanak. Kö-szönjük azt a sajátos színt, amellyel a hazai néptánc palettáját gazdagítják, és azt a hídépítést, amelyet Bulgária, más országok bolgársága és a nagyvilág felé megvalósítanak.” (Latorcai Csaba)
„Apám meséi, mondái életre keltek, és közben gyermekből kamasszá értem: felfedeztem magamnak Bulgáriát, őseim honát.” (Doncsev Toso)
„A gyerekek szeretetét Bulgária iránt a bolgár irodalmon keresztül kell elérni. (…) Érezzék a szépséget és az erőt, a szavak mágiáját. Szeretnénk minél több gyerek érdeklődését felkelteni a színház, a művészet iránt. Hogy tudják, többféle művészet van, legyenek nyitottak. Mert ma nagyon lélektelen korban élünk…” (Hadzsikosztova Gabriella)
„Iszonyú mennyiségű szöveg feküdt előttem, emlékszem is egy népdal néhány sorára: »Azt mondják, hogy úgy van, / szép dolog a csók, / lányok a bokúrban / szerelem szép csábjelét adjók.« Itt az adjók a csókra rímel. Ennél csak egy Botev-strófában találkoztam szenzációsabb rímmel: »Le veletek, ti papokok, / ti görögkeleti állatokok, / miattatok van minálunk / rettenetes állapotok.«” (Faludy György)
„Szenvedélyem lett a bolgár zene. Mentem Bulgáriába, a piacon minden kazettát megvettem, aminek a borítóján volt valami népi motívum, otthon meg befaltam őket.” (Palya Bea)
„Eden elismerte, hogy »alig érdekeltek« Bulgáriában, a Fekete-tenger pedig nem más, mint egy »szovjet tavacska«.” (Fülöp Mihály)
|
|
2011. november – XIII. évfolyam 9. szám
Tih bjal Dunav
B2-páholy
Zalán Tibor tárcája
Évgyűrűk
Hadzsikosztova Gabriella • A piros bőrönd és a csökönyösség
Malko Teatro
(Névjegy)
Hangszóló
Latorcai Csaba • A néptánc határokon átívelő ereje
Bulfest és Jantra Táncegyüttes
(Névjegy)
Zornica Hagyományőrző Együttes
(Kraszimira Gadzsokova összeállítása)
Fénykör
Bognár Szilvi •
Biljarszki Emil •
Herczku Ágnes •
Izsák Katalin •
Navratil Andrea •
Nikola Parov •
Oláh Annamária •
Palya Bea •
Sebő Ferenc •
Szalóki Ági
Hangírás
Fordít, szerkeszt, tanít
(A Napút interjúja Kjoszeva Szvetlával)
Penka Vatova ” A határok leküzdése
(Miskédi Szandra fordítása)
Mustra
Doncsev Toso • Két éles kő…
Rumen Sztojanov • Te • Gyökerek • Veri az ördög a feleségét • Picasso Draganovóban • Előbb a második, aztán az első • Eszmecsere egy környékbeli pozitivistával • Az utolsó leheletig
(Szondi György és Szalai Lajos fordításai)
Téka
Egy széplelkű anarchista hiteles története
(Faludy Györggyel Krasztev Péter beszélget)
Emanuil Popdimitrov • Határ
(Faludy György és Dimo Boikliev fordítása)
Dokumentum
Nagy László füzetlapja
Rózsa Endre kéziratoldala
Október, Szófia
(Pósa Zoltán beszélgetése Sztefka Hruszanovával, illetve Julija Krumovával)
Georgi Krumov • 1948, Vidin
(Szondi György fordítása)
Tárlat
Nagy Márta • Toma Visanov köre Magyarországon
A BULG’ART csoport tagjainak munkái
Szolomon Kujumdzsijszki gyorsrajzai
M. Pandur Julianna • A magyarországi bolgár ortodoxok
Juricskayné Szabeva Aszja • Halál és temetés
Katus Elvira • A bolgár identitás fórumai Magyarországon
Sztojcsev Szvetoszláv • A kör közepén
Németh István Péter • Három futam
Gencso Hrisztozov • Két vers • Koratavaszi áradás • Létem • Lángoló egek
(Szepesi Attila, Gergely Ágnes, Kiss Benedek és Veress Miklós fordításai)
Ablak
Bognár Antal • Olvasmányok a kétnyelvűség gyakorlóterepéről
(A piros szívű cseresznyefa – Bolgár írók gyerekeknek • Az Egyszer volt, hol nem volt… – Gyermekfordítások • Se hús, se hal – Szólások és közmondások)
Erős Kinga • Az én gjuvecsem
(Az én bolgár szakácskönyvem, magyarországi bolgárok receptjei)
Sal Antal • Magyar könyvek bolgárul
(Csetene na Drugija = A másik olvasása – Bolgár kritika magyar könyvekről 2000–2010)
Hargitainé Szimeonova Rajna • Bolgár könyvek magyarul
(Bibliográfia – megjelenés előtt)
Рада в Будин града
Fülöp Mihály • A bolgár kiugrás
Égalj
Jávorszki Klára • Felsőzsolca
Káva Téka – Napút-füzetek 59.
Bertalan Tivadar • Félcédulák
A lapszám megjelenését a Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium Nemzetiségi és Civil Kapcsolatokért Felelős Helyettes Államtitkársága és a Bolgár Országos Önkor-mányzat támogatta.
|