Franco Costabile
Pohárban rózsaszál
Pásztorok,
harmonikák
a te utad.
Calabria,
por és szeder.
Délelőtti
tojás
a kosarad.
Calabria,
tyúkok
az ágy alatt.
Kivándorlók
fekete sálai
a reggeled.
Calabria,
kenyér és hagyma.
Amerikai
levél
a hírhozód.
Calabria,
dollár a borítékban.
A fejsze
fénye
erdeid
hajnala.
Calabria,
fenyvesek rendháza.
Perpatvar
a piacod.
Calabria,
piros szőlők
és kések hazája.
A bosszú
a becsületed.
Calabria,
puskacsövek
a félhomályban.
Bor
és fürjek
gazdáid
öröme.
Calabria,
Bourbonok
mámora.
Tengerparti
targoncák
a nyarad.
Calabria,
kecskék a fövenyen.
Áradások,
csendőrök
az őszöd.
Calabria,
türelem
bástyája.
Farkasok
panaszszava
a teled.
Calabria,
kis család
a tűzhely körül.
Paolai Szent Ferenc
a fénylő napod.
Calabria,
mindig nyitott ajtó.
Narancs
a szíved,
pirkadat nedűje.
Calabria,
pohárban rózsaszál.
Szénási Ferenc fordítása
Franco Costabile (1924–1965) hazájában is kevéssé számon tartott költő, noha calabriai szülővárosa a tájék legnagyobbjai között tiszteli. Itt közölt verse elismerten a modern olasz líra remekei közé tartozik. Kötetei: Via degli Ulivi (Olajfák útja), 1950; La rosa nel bicchiere (Pohárban rózsaszál), 1961.