Lőrinczy Attila
Fahim
Menekültdráma
Szereplők: | |
FAHIM – Magyarországon élő afgán férfi | |
MAJA – Fahim felesége | |
HAFEZ – afgán menekült | |
FARZANA – Hafez anyja | |
CIDI – botcsinálta embercsempész | |
ANDI – Cidi ideálja | |
FERI – Cidi tesója | |
KARALYOS – az embercsempész-hálózat feje | |
MUCI MAMA – nagyszájú asszony | |
ORÉMUSZ ATYA – vidéki plébános | |
PREDRAG – szerb embercsempész | |
BÁNE – montenegrói embercsempész | |
EGY TÁVOLI HANG | |
valamint menekültek | |
Az előadás során kerülendő az idegen nyelvű részletek bármiféle szinkronizálása vagy magyar feliratozása. A másikból ezúttal mindenki annyit értsen, amennyit valóban ért; legyen ez most ne csak a szereplőkre, de a nézőkre is igaz… Az angol szövegrészekben ejtett hibák szándékosak. | |
1. jelenet | |
AFGÁNOK „MEGÉRKEZÉSE” PROLÓGUS | |
2. jelenet | |
Tikkasztó nyár. Alkony, hajnal vagy éjszaka. Cidi és Orémusz atya horgászik a Tisza-parton. Jó darabig csak némán nézik a bot végét vagy a foszforeszkáló kapásjelzőt. Egyiküknél mintha mozdulna a spicc… Mégse… Ilyesmik. | |
CIDI | Pedig most jött a víz. |
ORÉMUSZ | Alig hogy valamit. |
CIDI | Mer’ mindent lehalásznak a rapsicok. Egyre pofátlanabbul. Mázsákat szednek ki naponta. És benne vannak a halőrök is nyakig, mert különben mért, hogy nem kapják el őket soha? |
ORÉMUSZ | Majd elnyerik méltó büntetésüket. |
CIDI | Kötve hiszem. |
ORÉMUSZ | Nem a mi dolgunk. |
CIDI | De velünk basznak ki… Már bocsánat a szóért! |
(szünet) | |
CIDI | Még törpe se jön, pedig az mindig szokott. |
ORÉMUSZ | Na, a törpe, az inkább ne is jöjjön! |
CIDI | Én szeretem… pörköltnek, paprikásan. |
ORÉMUSZ | Nem sporthal, és sose tudom rendesen leszedni… annyira benyeli. Az ember csak tépi ki a torkát, akárhogy vigyáz a szegény kis dögre. |
CIDI | Kit érdekel, hogy sporthal, mikor finom? És nincsen benne szálka, az se mindegy. |
ORÉMUSZ | Bevallom, engem fölöttébb viszolyogtat. Van benne valami… félelmetesen alattomos. |
CIDI | De atyám! Hát őt nem Isten teremtette? Nem kell-e akkor őt is szeretnünk? |
ORÉMUSZ | Tréfálkozol, fiam? |
CIDI | Mér’, nem szabad? |
ORÉMUSZ | Dehogynem. |
(szünet) | |
CIDI | Valamit viszont kérdeznék komolyan… |
ORÉMUSZ | Annak csak örülök. |
CIDI | Mostanában ezen gondolkozom… hogy a szegényeken, ugye, segítenünk kell, Tiszi bá… az elesetteken… a nyomorultakon? |
ORÉMUSZ | Hiszen te is tudod, fiam. |
CIDI | És bármi áron? |
ORÉMUSZ | A könyörületességnek csak gyöngeségünk szab határt. |
CIDI | Még akkor is, ha nekem is veszélyes? |
ORÉMUSZ | Mi lenne veszélyes? |
CIDI | Hát az… a könyörületesség. |
ORÉMUSZ | A legnemesebb tett az önfeláldozás, ha másokat fontosabbnak tudhatunk magunknál. |
CIDI | Igen, Tiszi bá… De ha amit teszünk másokért… törvénytelen. |
ORÉMUSZ | Hogyan lehetne törvénytelen, mi másokon segít? Miket beszélsz, fiam? |
CIDI | Hát például régen, a háborúban is, ha valaki bújtatott kommunistát, zsidót… még meg is ölhették érte, pedig csak segített. |
ORÉMUSZ | Hát, igen. Gonosz hatalmak gyakran szembefordulnak Isten parancsaival. |
CIDI | És az ember ilyenkor mit tegyen? |
ORÉMUSZ | A legfőbb parancs mindig Isten parancsa. |
CIDI | A könyörületesség. |
ORÉMUSZ | Például a könyörületesség. |
CIDI | És honnan tudhatjuk biztosan, hogy az a hatalom gonosz? |
ORÉMUSZ | Onnét, hogy szembefordul Isten akaratával. |
CIDI | Szóval akkor ilyenkor, ha mi megszegjük a törvényt… nem bűnt követünk el… hanem szolgáljuk az Istent. |
ORÉMUSZ | Zűrzavaros beszéd ez. Mire készülsz, fiam? |
CIDI | Mindegy. Hagyjuk! |
ORÉMUSZ | Andika jól van? |
CIDI | Jól, csak sokszor ideges. |
ORÉMUSZ | És miért? |
CIDI | Hát a pénz miatt, hogy nincs elég pénz, azért. |
ORÉMUSZ | A pénz semmi, fiam. Nézzétek csak az ég madarait: nem vetnek, nem aratnak, és mégis bővelkednek. |
CIDI | Úgy látszik, Tiszi bá, nem vagyunk egyformák, mert mi vetünk is, aratunk is, megszakadok, mégsem bővelkedünk. |
ORÉMUSZ | Majd imádkozom értetek, fiam. |
CIDI | Köszönöm, Tiszi bá. |
ORÉMUSZ | És gyere el gyónni. Meglásd, megkönnyebbülsz. |
CIDI | Jó, majd elmegyek. |
ORÉMUSZ | Te jobb ember vagy, mint gondolod, fiam. |
CIDI | Na nem, azt nem hiszem. |
(sötét, zene) | |
3. jelenet | |
(Fahim, Maja) | |
FAHIM | Micsoda átkozott idő… Megint esik. Ez van már mióta… Csurom víz még a jó futócipőm… Özönvíz van, vagy mi van itt szerinted? Ma nem megyek… jobb, ha ma nem megyek. |
MAJA | Jobb, hogyha nem. Még megfázol nekem. |
FAHIM | Dagadt vagyok. |
MAJA | Hát aztán, édesem. Én is dagadt vagyok. A korral jár, na és? De te különben nem is vagy dagadt. |
FAHIM | Te nem vagy dagadt. Nekem vigyázni kell. Muszáj figyelni. Régen sovány voltam, mint egy agár, most meg mi van? Csak nő a zsírra a zsír. |
MAJA | Szívem, te tényleg figyelsz magadra. Néha talán túlzásba is viszed. |
FAHIM | Neked meg biztatnod kéne inkább. |
MAJA | Én csak azt mondom, amit gondolok. Fenének kell futkosni az esőben! Ma inkább úszni menj! |
FAHIM | Te is tudod, az úszás nem fogyaszt… Utálom is. Lábgomba és tömeg, meg gyötrelem. |
MAJA | De néha mégis jólesik. |
FAHIM | Neked. |
MAJA | Érdekes! Én lábgombát se kaptam még soha. Te túlféled magad, azért kapod. |
FAHIM | Ne kezd megint a hipochondriám! |
MAJA | Egy szót se szóltam… Elmész? |
FAHIM | Nem tudom… Azért nagyon szakad. |
MAJA | Akkor ne menj. |
FAHIM | Jó… akkor ma nem megyek. |
MAJA | Okosan teszed. |
FAHIM | De holnap, bármi van… |
MAJA | Palóznakon…. |
FAHIM | …a négy kört lefutom. |
MAJA | Holnapra végre csak-csak már eláll. |
FAHIM | Alig hiszem, de mindegy, lefutom. |
MAJA | Palóznakon. |
FAHIM | Hogyhogy Palóznakon? |
MAJA | Megyünk anyámhoz. |
FAHIM | Holnap? |
MAJA | Megbeszéltük. |
FAHIM | Mikor? |
MAJA | Mikor, mikor? Holnap! Ne már, hogy nem tudod?! |
FAHIM | Na jó, de hogy mikor beszéltük meg, azt kérdezem. Mikor? |
MAJA | Megőrjítesz. Tíz napja legalább! |
FAHIM | Én egyáltalán nem emlékszem erre. |
MAJA | Június 1. …A szülinapja van! Együtt vettük meg a négy kerti széket! |
FAHIM | Most már tudom, csak kiment a fejemből. |
MAJA | Örülni fog? |
FAHIM | Meg lesz hatódva. |
MAJA | Ott is szeretsz futni, Palóznakon. |
FAHIM | Kint az erdőbe’, nagyon szeretek. Sokkal jobb a bokának és a térdnek. Sokkal jobb a föld, mint a beton. |
MAJA | Majd az a jó falusi levegő megnyugtat, rendbe hoz… |
FAHIM | Mit rendbe hoz? Nincsen semmi bajom. |
MAJA | Azért kicsit feszült vagy mostanában. |
FAHIM | Van miért. Talán szerinted nincs miért? |
MAJA | De van. |
FAHIM | A kurva stressz, az tesz majd a halálba. |
MAJA | Mert mindenen csak stresszeled magad. |
FAHIM | Legyél szíves, fejezd be ezt a témát. |
MAJA | Ahogy parancsolod. |
(némi csönd) | |
FAHIM | Már csak azon imádkozom, hogy ne csülök legyen. Nyáron csülök! Az eszem megáll! Anyád egy kész koleszterin-erőmű. |
MAJA | Ne bántsd! Öreg szegény, máshoz szokott, háromhavonta egyszer kibírod. |
FAHIM | Ki én… ki, persze, én mindent kibírok. |
(sötét, zene) | |
4. jelenet | |
Muci mama kezében egy kisebb tejeskannával és egy bögrével félénken belép, a társaságtól tisztes távolságra megáll. A nő és a menekültek jó ideig szótlanul nézik egymást. Aztán Muci mama zavartan, szaggatottan próbálja megértetni magát. | |
HAMED | 1. Valaki jön! Kaszé amád! |
ZAHER | 2. Figyeljetek! Motávágyé baséd! |
FARUQ | 3. Ki ez? Ki eszt? Kíszt? |
HAFEZ | Rendben. Szái jász. |
MUCI MAMA | Jó napot!… |
AFGÁNOK | Ki eszt? Kíszt? |
NARGESZ | 4. Mit akar itt? Csi mekhoáhád, indzsá. |
HAFEZ | Éngészi námi fáhmád. |
MUCI MAMA | Jó napot! Hoztam tejet… tejet… Adok nektek tejet, ha kértek… inni… Tej, friss tej… Kértek?… Ilyet még nem ittatok, biztos… Na, tej… Csak egy bögrét hoztam, mer’ a fene se tudhatja, milyen écetek van, vagy micsodátok, ami fertőző… mindegy, itt a bögre, bögre, ezt itt hagyom nektek… maj’ szépen sorba’, egymás után… ez kell nektek. Egy pohár tej, tiszta fej… A gyerekeknek meg muszáj is… a csontjuk miatt, hogy erős legyen, tudjátok… vitamin… Málákó… |
HORNUNG | Sirego. |
AFGÁNOK | Sirego, sirego! |
MUCI MAMA | Málákó. Sirego. Na, igyatok! |
MARIAH | 5. Ne fogadd el! Ná pázi red. |
LAILA | 6. Ihat belőle? Métávánád bénosád? |
HAFEZ | 7. Mit gondolsz? Csi feker mékoni? |
HAMIDAH | Dárbaj nás csíszt! |
ZAHER | Sirego! |
HAMIDULAH | 8. Igyon csak. Ráhát bás. |
HAFEZ | 9. Ne féljetek! Nátárszén! |
MUCI MAMA | Szépek ezek a gyerekek, nagyon szépek… soványak, de szépek… akkora a szemük, mint a kisborjúnak… érted, kisborjú… A rajzfilmekbe’, ott vannak ilyenek, ilyen nagy szeműek… Az a legszebb egy gyerekbe, a szeme, ahogy tud vele nézni… a te… bébid. |
LAILA | Bébi. Gyamila, Abdul. |
MUCI MAMA | Vigyázzál rá nagyon… a bébidre. |
LAILA | Bészjárzjád tásákor. |
AFGÁNOK | Tásákor, tásákor. |
FARZANA | Záné mehrában. |
MUCI MAMA | Nekem is van unokám… kettő… ekkora meg ekkora… kislányok… A Tündi… meg a Bea, ő a kicsi… aki furulyázik… kis szöszkék, aranyosak… |
Az embercsempészek főnöke, Karalyos, és két társa, Cidi, valamint annak tesója, Feri csörtetnek be. | |
KARALYOS | Maga meg mi a picsát csinál itt, mama? |
MUCI MAMA | Hoztam nekik tejet. Sirago. Inkább hogy megköszönnéd. |
KARALYOS | Mit partizánkodik? Mi maga, máltai szeretet? Húzzon innen villámgyorsan! Nem megmondtam, hogy ne mászkáljon ide?! |
MUCI MAMA | Mit bánt az téged? Az én tejem! Annak adom, akinek akarom. |
KARALYOS | Ezt soha többet! Világos? Maj’ meg lesz mondva mindig, mi a dolga. Ne akarja, hogy balhé legyen. |
MUCI MAMA | Nagyon egy nagy gazember vagy te, Robi. |
KARALYOS | Pofa befog és takarod. |
MUCI MAMA | Csúnyán fogsz te még ebbe’ az életbe’ járni. (el) |
Karalyos, mint valami állatkerti sétán, mutatja két társának a menekülteket. | |
KARALYOS | Tessék, megnézheted őket. Ők azok… Csak tudnám, mi a fasznak érdekel. Fölszeded őket, mikor majd mondom, aztán tűz. |
CIDI | Még sose láttam afgánt… csak tévébe’. |
KARALYOS | Egy feje van, nincsen kettő. Pont olyan, mint te, csak barnább. |
CIDI | (óvatosan közelebb megy az idegenekhez, a kezét nyújtja egyiküknek) Hello! My name is Cidi. |
LAILA | 18.
19. |
(Cidi bemutatkozik) | |
HAFEZ | 20. Cidinek hívják! Namás Cídi ászt.
21. Jegyezzétek meg! Jádmí gírem! |
(Feri bemutatkozik) | |
KARALYOS | Nehogy má’ bemutatkozzál nekik, te állat! |
CIDI | Mér’ ne? |
KARALYOS | Mer’ nem kell, hogy tudják a nevedet, azért. |
CIDI | Hogyha elkapják őket, azért? |
KARALYOS | Azé’ bazmeg… mekkora eszed van! Báne, Predrag! Keljetek már fel, a kurva anyátokat! |
FARUQ | 23. Szólj, hogy rossz ez a hely! Bogo dzsájé khárób ászt. |
HAMIDAH | 24. Nincs elég víz! Áu nészt! |
MARIAH | 25. Nincs ennivaló! Non nészt! |
NARGESZ | 26. Nincs fekhely! Dzsajé khoabidán nészt! |
HAMED | 27. Mocsok van! Csátál vá mordor ászt! |
ZAHER | 28. Kicsi ez a hely ennyi embernek! Dzsaj bészjár khord ászt bárájé in khádár náfár! |
LAILA | 29. És itt vannak a gyerekek, meg az öreg… Indzsá átfál vá ris-száfédan hásztánd… |
HAFEZ | 30. Jó, megmondom. Khob, mégum! Mister! |
CIDI | Robi! |
KARALYOS | Az istenedet! |
HAFEZ | Robi! We have to speak… It’s terrible… We haven’t… |
KARALYOS | Várjál már, te köcsög! Wait! Understand? Nehogy má’ te mondd meg, mi legyen. Wait! Understand? |
MINDENKI | 33. Mit mondott? Csi goft? |
HAFEZ | 34. Azt mondta, hogy várjak. U mégá, szábárkonét. |
AFGÁNOK | 35. Mire? Bácsi? Bácsi szábárkoném? |
HAFEZ | 36. Nyugodjatok meg! Áram báséd. |
HAMIDULLAH | Árám báséd. Rázil. |
KARALYOS | Báne, Predrag, felkelni! Ébresztő! |
FERI | Ez meg milyen egy egész jó kis muff ez! |
NARGESZ | Ausztria. Ausztria. |
KARALYOS | Ferike, bazmeg, ne szórakozzá’! Ne stíröld az árut, nem a kupiba’ vagy. |
NARGESZ | Ausztria. Ausztria. |
FERIKE | Kiugrasztanám a textilből frankón és megcsinálnám. (hozzáér) Jó kis muff vagy! |
MARIAH | 40. Mit csinálsz! Csi mékoni? |
HAFEZ | Don’t do it! Understand? |
FERI | Oké, nyugi, maradjál már. Csak vicceltem… Ich bin fuszbalspíler! Ne szívjad fel magad. |
HAFEZ | Never try it again. Never! |
KARALYOS | Yes! No fight! No problem! |
FERI | Nem csináltam semmit. Ezek tisztára idióták! |
KARALYOS | Te vagy az idióta! He is a good man, my friend! |
HAFEZ | 48. Nem lesz semmi baj. Hécs khátáré nészt. |
HAMIDULLAH | 47. Árám báséd. |
KARALYOS | Ezek arabok, érted, nem vigyázol, fejedet egyből levágják. |
CIDI | Piszokul ki vannak idegileg, mi? |
KARALYOS | Mit érdekel? Ez téged nem kell érdekeljen. Döntsed el, hogy meg bírod-e csinálni. Pacsizzuk le, nem kell szarakodni. |
CIDI | Szóval száz? |
KARALYOS | Ne kúrd föl az agyam! Száz, bazmeg, igen, száz! De csak neked, mer’ haver vagy. |
CIDI | És ha megbukunk? |
KARALYOS | Te nem bukhatol meg, megyünk előtted, rád csörgünk, ha gáz van, s akkor visszafordulsz, de nem lesz gáz, sose szokott lenni. Sopronnál meg kidobod őket az erdőbe, majd mondjuk, hol, ahol átveszik tőletek. Tök egyszerű, tiszta ügy, és száz rugó. |
CIDI | Igen, igen… jól van… csak adj még egy napot. Engedd, hogy még egyszer átgondoljam. Azért ez mégis… |
KARALYOS | Feri, szólj már a bratyóra, hogy kapja össze magát! Utolsó nap, Cidi. Holnapig döntsed el. Ezeknek szombaton éjszaka kettőkor ott kell lenni, ahol kell, mer’ ha nem, nekem annyi. Kibaszottul precíz a szisztéma, nem lehet rontani. Nem könyörögnék itt, ha az a fasz Gyuri nem tűnt volna el. |
CIDI | Eddig a Gyuri volt? |
KARALYOS | Mindegy, felejtsd el. Ne ez érdekeljen. |
CIDI | A zsernyákok is keresik a Gyurit. |
KARALYOS | Nekem sofőr kell, ennyi a lényeg. |
FERI | Na, ott nem szeretnék lenni, ahol most a Gyuri… |
HAFEZ | Wat Gyuri? |
KARALYOS | Mit ugatsz, Ferike? |
FERI | Semmit. Csak hall az ember ezt-azt. |
KARALYOS | A sok kocsma-hülyeséget. |
CIDI | Mit hallottál, Feri? |
FERI | Hogy a Gyurit már rég kicsinálták, és valahol frankón le van betonozva. |
CIDI | Le van betonozva? Miért? |
KARALYOS | Beszoptok ti is minden hülyeséget… Biztos kiugrott Ausztriába. |
AFGÁNOK | Ausztria. Ausztria. |
KARALYOS | Lomtalanítani, amilyen egy lúzer. |
FERI | Én leszarom, csak mondtam. |
KARALYOS | Száz rugó, bazmeg! Életedbe’ ennyi pénzt nem láttál! Döntsed már el magad! |
CIDI | Oké, rendes vagy… De különben majdnem biztos, hogy megcsinálom… nem csinálhatok mást… meg fogom csinálni. |
FERI | Csináljad meg, tesó! Ha meglenne a jogsim, én percig se tökölnék! |
Karalyos a szerbeket ébresztgeti. | |
KARALYOS | Predrag, Báne! Itt a vodkátok meg a kakaótok. Hello! Vodka, cacao!… Keljetek már föl, a kurva anyátok! |
CIDI | Ezek hullarészegek, szerintem. |
KARALYOS | Ezek, persze, mindig… Predrag!… Wake up! |
PREDRAG | U picsku materinu, sto mi ne dajete da szpavam. (Mi a picsának nem hagytok aludni?)1 |
KARALYOS | When will you go back? |
PREDRAG | Puszti me, jebote, ni ruku ne mogu da dignem. (Hagyjál már, bazmeg, a kezem nem bírom felemelni.) |
KARALYOS | A tököm tele van ezekkel. Behányok tőletek. |
CIDI | Hát, nem irigyellek. |
BÁNE | What’s the problem? |
KARALYOS | Az a problem, hogy ne dögöljetek. No sleep! Understand? |
CIDI | Nessun dorma. |
KARALYOS | Mi van? |
CIDI | Bocs, semmi. Csak olaszul. |
KARALYOS | Mit olaszul? |
CIDI | Hát olaszul mondtam, hogy ne aludjanak… Gondoltam, talán értenek olaszul a jugók. |
KARALYOS | Te tudsz olaszul? |
CIDI | Csak kicsit, mert zenei általánosba jártam. |
KARALYOS | Nem tudnak ezek semmit, nemhogy olaszul. (próbálja felrángatni a két szerbet) Megismertek? Én vagyok az, Roberto. El kéne húznotok haza… Go home! |
BÁNE | Hello, Roberto! |
PREDRAG | Vodka? |
KARALYOS | Itt a vodkád, baszod. |
A szerbek meghúzzák az üveget. | |
CIDI | Hát azért ez gáz! |
FERI | Tényleg nem értem, mit szarakodsz, bratyó. A legkönnyebb lé, ami létezik. Óránként húszezer nettó, kapjál már magadhoz! |
CIDI | Nem tiszta dolog ez mégse! |
FERI | Mér’, mi tiszta? Ha finnyáskodol, majd szépen felfordulsz. |
CIDI | Na, azért ott még nem tartunk! |
FERI | Ha ez neked így jó! Gratulálok! |
KARALYOS | Good morning! Állatok! Everything Ok? …This is Cidi. The driver. |
BÁNE | Vodku? |
CIDI | Piano! |
FERI | Ich drink. |
KARALYOS | When you go home? A búbánatos picsába? |
PREDRAG | I don’t know… Tomorrow… next day… |
KARALYOS | Not today? |
BÁNE | We want shopping… and after… |
KARALYOS | It’s not my problem… Go away from here… Menjetek a büdös francba. |
PREDRAG | Kurvannyád! |
KARALYOS | And when come the next transport? How much people? |
PREDRAG | I don’t know… Don’t worry. Worry is bad, Danger… You will know in time. |
KARALYOS | And what do you do now? |
BÁNE | Predrage, sta szad mi radimo? (Predrag, mit csinálunk most?) |
PREDRAG | Malo da sze odmorimo, da popijemo ovu vodku, a onda krenemo. (Kicsit pihizünk, megisszuk ezt a vodkát, aztán lépünk.) |
BÁNE | We are very tired… little sleep, drink this vodka, and go… Don’t worry. |
KARALYOS | Miattatok fogok bebukni, az kurva élet. De majd fölnyomlak titeket a Kuzmicsnál, részeg állatok! |
PREDRAG | Kuzmics? |
KARALYOS | Kuzmics kill you, you allways drink… |
BÁNE | Kuzmics drink also… |
KARALYOS | Elmentek ti a picsába…. You can be here five hours – max – and go… you must go… |
PREDRAG | Póker? |
FERI | Aber natürlich. |
KARALYOS | Na, what’s the problem? Most lökheted. |
HAFEZ | When will we go to Austria? |
KARALYOS | When, when… Mindig csak kérdezel. Kérdezni könnyű. Most várni kell. Wait. Pihentek. Aztán later, so three – four day… one week… Csak semmi hülyeség… No crazy? Understand? |
HAFEZ | You must take us to Austria, in three days. Understand?
49. Te bunkó! Tu szadászti! 50. Mit szórakozol velünk? Csi ázáré má míti? |
KARALYOS | Azt majd én mondom meg, kisgyerek, hogy mikor, különben is még lógtok húsz rugóval… Where is the twenty thousand… the second part? Twenty thousand, you know. |
HAFEZ | 51. Hát bazmeg! Kho kunigák!
You get it after the border… In Austria, I pay. |
KARALYOS | Nehogy már te diktálj, köcsög. Viccelsz velem? You are the boss, or what? Előre kell fizetni. You must pay before the transport, különben mehettek most, amerre láttok. Or you go now, where you want, aztán baszhatod. If you no pay, you can go now… you can go to the hell. Understand? |
HAFEZ | Don’t worry, you get your money in Austria… |
AFGÁNOK | Utris! Utris!
52. Mit szórakozik? Csi ázár métá! I must save myself also. |
AFGÁNOK | Ausztria… Ausztria… Ausztria. |
KARALYOS | No! No! No! And my risk? And if you have no money?… Átviszlek, aztán röhögsz a pofámba? Így képzeled?… If you tell me in Austria, sorry, no money… |
HAFEZ | We have the money, and you get it. |
KARALYOS | Before the transport… in two days. Understand? |
HAFEZ | You can get the half, when we are in the transporter, and the second in Austria. |
KARALYOS | Ne basszál már! És ha nincs meg az egész lóvéd? If you have no enough money? Akkor vittelek féláron? |
HAFEZ | I have the money, and you get it. |
KARALYOS | Show me the money now, and I belive you. |
MINDENKI | 54. Mit mond? Csi mégá? |
(Hafez előszedi a köteg százdollárost, és felmutatja, talán át is számolja Karalyos előtt.) | |
HAFEZ | 55. Azt mondja, hogy mutassuk meg a pénzt. U mégá páiszétá nésán bété.
56. Nem hiszi, hogy van pénzünk. Khjál mékhoná ké má páiszá nádárém. |
MINDENKI | 57. Ne mutassuk meg! Nésán námédéhánd!
58. El akarja venni! Mékhoáhán ké pulémárá bigirán! 59. Meg kell neki mutatni! Báját bájésán nésán bédéhém! |
HAFEZ | 60. Addig nem tárgyal, amíg meg nem mutatjuk. Ta an gáp námézáném, ta nésán nádéhánd.
61. Nincs más megoldás. Csárej digár nészt. 62. Megmutassuk neki? Nésán médéhén báráj sán? |
HAMIDULAH | 63. Mutasd meg. Nésán bété. |
HAFEZ | 64. Adjátok ide! Biárén pájszé táná (biárén) |
MINDENKI | 65. Tessék! Éná!
66. Fogd! Bigi! (pénzátadás) |
FERI | Adjál már kölcsön ötezret! |
CIDI | Tegnap adtam. |
FERI | Tudom, de ász fullom van, osztott. Vissza kell hívnom. |
HAFEZ | 67. Te is add ide! Tu hám bété! |
HORNUNG | 68. Nem adom! Ná métom! |
HAMIDULAH | 69. Add neki oda! Bárés beté. |
HAFEZ | Here… The twenty… You get the half, at the transporter, and the second in Austria. OK? |
KARALYOS | No. All the twenty thousand give me at the transporter… If you are in the transporter. You can belive me. I’m gentleman. OK? |
HAFEZ | 70. Azt akarja, hogy az egészet adjuk neki a kocsiban. Támámé pájszárá dámótár bárájs métém. |
TAMIM | 71. Csak a felét adjuk! Szörf nészfé anra médéhánd. |
FARUQ | 72. A többit Ausztriában! Báki mándárá dárutris médéhánd. |
NARGESZ | 73. Ezt beszéltük meg! Báínrákám gápzá dásod. |
HAMED | 74. Nem fog minket átvinni. Hámá tér nákhoahánd sod. |
ZAHER | 75. Át fog baszni minket! Bazi médéhánd. |
HAMIDULAH | 76. Mondd, hogy rendben. Bogo ké száhi ászt.
77. Aztán, majd meglátjuk. Bádán mébiném. |
HAFEZ | May be OK. |
KARALYOS | De kurva nehéz veletek. |
MARIAH | 78. Mondd meg, hogy indulni akarunk. Bogo ké mékhoahém hárákát koném. |
HAFEZ | And we must go in three days. |
KARALYOS | I hope so… Rám bízhatod magad… Don’t worry… |
MINDENKI | 79. Mit mondott? Csi goft? |
HAFEZ | 80. Azt mondta, hogy három napon belül indulunk. Mégá ké, tászéroz árákát mékoném.
81. És ne aggódjunk. Mutá(há)szér násávéd. |
MINDENKI | 82. Rendben. Szái ászt. |
KARALYOS | Figyelj, Cidi, maradjatok már itt velük kicsit. Nem merem őket egyedül hagyni. Be vannak gőzölve. Még valami hülyeséget csinálnak nekem… Ezek a jugók is akkora állatok. Vigyázzatok rájuk, amíg visszajövök. |
CIDI | De meddig? |
KARALYOS | Holnap reggelig. |
CIDI | Hát, nem tudom, Robi. Lenne dolgom. |
KARALYOS | Mi dolgod? |
CIDI | Andinak ígértem, hogy elviszem biliárdozni… |
KARALYOS | Bazmeg! |
CIDI | Meg fog haragudni, ha nem megyünk. |
KARALYOS | Felhívod. Meg fogja érteni. Jó fej csaj az Andi. |
CIDI | Az biztos is, hogy jó fej. |
KARALYOS | Na látod! Fasza csávók vagytok. Reggel jövök. Ha bármi gáz van, rám csörögtök. OK? |
CIDI | Csak várjad meg, amíg felhívom Andit. |
KARALYOS | Cidi, nem mondod, hogy probléma? Viszed haza a lóvét. Fog neki örülni. |
CIDI | Csak néha olyan kiszámíthatatlan. |
KARALYOS | Kicsit keményebben kéne vele bánnod… te vagy a férfi… Na, léptem. Szevasztok! |
5. jelenet | |
Andi napozik a Tisza-parton. | |
6. jelenet | |
(Fahim és Maja) | |
MAJA | Nincs semmi baj. |
FAHIM | Na még szép! |
MAJA | Csak kivagy. |
FAHIM | Én nem vagyok ki most egyáltalán. |
MAJA | Akkor talán én vagyok ki kicsit. |
FAHIM | Azt te tudod. |
MAJA | Velem van baj szerinted? |
FAHIM | Mi lenne baj? |
MAJA | Nem tudom, kérdezem. |
FAHIM | Pont te mondtad most, hogy nincsen semmi baj. |
MAJA | Hogy ne magad okold, azért… Vigaszból. |
FAHIM | Mit hogy vigasz? |
MAJA | Hát kedvességből. |
FAHIM | Ezek szerint mégiscsak baj van teszerinted. Velem van baj. |
MAJA | Veled, dehogy… Szeretlek. |
FAHIM | Én is, tudod. |
MAJA | Csak mégse megy. Miért? |
FAHIM | Hát menni megy… de csak erőltetem. |
MAJA | Erőlteted? |
FAHIM | Szeretném, hogyha jó lenne, de nem jó… nem érzem minek. Te érzed? |
MAJA | Én? Mit? |
FAHIM | Hát… hogy jó neked. |
MAJA | Nem jó neked? |
FAHIM | Most én kérdeztelek. |
MAJA | Én türelmesebb vagyok. |
FAHIM | Az meglehet… De jó? |
MAJA | Félek, hogy a végén még túlbeszéljük. |
FAHIM | Ki kezdte? |
MAJA | Én?… Mit kezdtem én szerinted? |
FAHIM | Te mondtad azt, hogy nincsen semmi baj. |
(És megint hosszan ülnek csendben.)
(sötét, zene) | |
7. jelenet | |
Andi napozik a Tisza-parton. Alszik. Cidi csak nézi epekedve. A nő felébred. | |
ANDI | Te meg mi a francot csinálsz? |
CIDI | Csak nézlek, Andikám. |
ANDI | Hülye vagy? |
CIDI | Olyan szép voltál így, ahogy aludtál. |
ANDI | Akkor mér’ keltettél föl? |
CIDI | Dehogy keltettelek. Csak néztelek… Felébredtél magadtól. |
ANDI | Nem hiszem. Biztos csináltál valamit. |
CIDI | Semmit se csináltam, csak néztelek, mer’ szép vagy. |
ANDI | Mondom, hogy hülye vagy. |
CIDI | Azért, mert néztelek? |
ANDI | Hát azért… Hány óra van? |
CIDI | Kettő lesz. |
ANDI | Kurva fáradt vagyok. |
CIDI | Akkor aludjál. |
ANDI | Hogy aludjak, mikor felébresztesz? Felébresztettél, már nem bírok aludni. |
CIDI | Sajnálom. |
ANDI | Sajnálhatod is… Most meg mit akarsz? |
CIDI | Én is ledőlök. |
ANDI | Mér’, ennyire ráérsz? |
CIDI | Kicsit ráérek! |
ANDI | Nagyon nagy csávó vagy. |
CIDI | Kezd már egészen jó kis színed lenni! |
ANDI | Aha! Ja… Csak kurvára unom, rohadni a napon. Fölforr az agyam. |
CIDI | Akkor ússzunk egyet! |
ANDI | Nem képzeled, hogy ebbe’ a mocskos vízbe én?… |
CIDI | Mindenki szereti… |
ANDI | Csak én meg nem vagyok mindenki! |
CIDI | Az biztos is. |
ANDI | Asz’szem, a nyarat utálom legjobban… Na, menjünk… |
CIDI | Hova? |
ANDI | Hát biliárdozni. Vagy nem azt beszéltük? |
CIDI | De, igen, tudom… csak az a gáz, hogy most nem fog beleférni mégse. |
ANDI | Bazmeg, megígérted! |
CIDI | Tudom, tudom, ne haragudj, tényleg. De közbe’ lett egy meló, jó meló, nagyon nagy lóvéval. |
ANDI | Na, ne! Milyen meló? Ne röhögtessél már! |
CIDI | Inkább nem beszélek róla. Kabalából. De nagyon jó meló, jó pénz, majd meglátod. |
ANDI | Oké, akkor most villantsál legalább egy húszast! |
CIDI | Honnan adjak? Nincsen… Majd pénteken lesz, akkor kapok. |
ANDI | Pénteken? Ma még csak hétfő van. |
CIDI | De van otthon minden… Mire kéne? |
ANDI | Akármit mondok, úgyis elhiszed. |
CIDI | Hát persze. Miért ne hinném el? |
ANDI | Hogy mi kéne, azt kérdezzed inkább. Arról lehetne kicsikét beszélni, amiről neked fogalmad se nincsen, hogy mégis nagyjából mi kéne egy nőnek. |
CIDI | Talán kérhetek kölcsön, hogyha fontos. |
ANDI | Fontos, képzeld, fontos. Különben nem kérném. |
CIDI | Megmondod, hogy mire? |
ANDI | Nem mondom meg, bazmeg! Mér’ kell mindent tudnod? Vagy én kérdezem, hogy te mikor merre vagy? |
CIDI | Tudod úgyis mindig, hogy merre. Mindig mondom. |
ANDI | És ki nem szarja le? Asz’szed, érdekel? |
CIDI | Hát, nem bánnám, hogyha érdekelne. |
ANDI | Mer’ egy senki vagy, azér’ nem érdekel. |
CIDI | Én nem vagyok senki, csak most nem megy. De majd meglátod nemsokára. |
ANDI | Azt akarom, hogy ne kelljen ilyen szarul élnem. |
CIDI | Nagyon kell az a pénz? |
ANDI | Ha nem adsz, majd szerzek én. Mástól. |
CIDI | Nyugi, csak nyugi. Holnapra meglesz. |
(sötét, zene) | |
8/A jelenet | |
A pajta hajnalban. Feri ellopja Hafeztől a húszezer dollárt, és a labdájába rejti. Cidi felébred. | |
CIDI | Hol voltál? |
FERI | Hugyozni. |
CIDI | Nem bírsz aludni? |
FERI | Visszarakott a mester a nagy csapatba. |
CIDI | Az jó. |
FERI | Ja, csak nem fogok játszani. |
CIDI | Dehogynem. |
FERI | Pedig a kis Herdánál frankón jobb vagyok. Mindenki mondja. Edzőmeccsen kétszer bebőröztem, harmadikra meg még a labdát át se vettem, támaszkodóra páros lábbal alám vágott a rohadék. Le is kellett jönnöm. |
CIDI | Szemét volt a Pityu világéletében. Alattomos patkány. |
FERI | Ja. Achillesem szét is szakadhatott volna. |
CIDI | Nem szólt rá a Lajos? |
FERI | Hogy szólt volna, mikor a haverja? Jót röhögtek, azt kész. |
CIDI | Na, majd akkor én szólok a Lajosnak. |
FERI | Még csak az kéne. Ne égessél, bratyó! |
CIDI | Legfeljebb átmész Alsóvárosba. |
FERI | Azok kutyaütők. Akkor már inkább kimegyek Osztrákba. |
CIDI | Ahhoz azért szerintem kevés vagy. |
FERI | Negyedosztályba’ is tejelnek rendesen. Robi mondta, hogy ismer egy menedzsert, az ki bírna vinni próbajátékra. |
CIDI | Hülye vagy te, Feri! Téged is mindennel meg lehet etetni? Nehogy már a Robi legyen itt az isten, aki mindenkinek mindent elintéz, tiszta szívjóságból. |
FERI | Mér’ hogy mindenkinek? Egyedül nekem szólt az egész csapatból. |
CIDI | Meg az Andinak, hogy mehetne táncolni. |
FERI | Osztrákba? |
CIDI | Ja. Ezzel hülyíti hetek óta. |
FERI | Az el is megy, olyan. Majd meg fogod látni. |
CIDI | Csakhogy én nem fogom elengedni, bazmeg. |
FERI | Nem fogja kérdezni. Egyszer csak lelép. Azt se mondja, csákó. Be van gyújtva abba’ a nőbe’ a rakéta. |
CIDI | De nagyon tudod. |
FERI | Rajtad kívül mindenki tudja. Jobban járnál, ha gyorsan kirúgnád. |
CIDI | A legjobb nő, akit életembe’ láttam. Ne mondd, hogy nem. Irigykedtek, azért ugattok mind… Elég nagy szemétség, hogy te is. Mer’ ilyen nőtök a kurva életbe’ nem lesz. |
FERI | Nem is kéne. Majmot csinál belőled. Kihasznál. Csak szívat. Nehogy má’ véletlen azt gondold, hogy szeret. Kapjál má’ magadhoz! Vagy mér’ van veled, szerinted? |
CIDI | Kurvára nem érdekel, hogy mit pofáztok. Olyan nő, bazmeg, olyan nő, hogy isten… Te ilyet nem is bírsz álmodni… Még a szarát is szeretem szagolni… Hogyha te egyszer megtudnád, hogy milyen, meg is őrülnél… Sokszor csak nézem, ahogy alszik, és sírok, folyik a könnyem, bazmeg, olyan boldog vagyok. Az Andinak én a csillagot ez égről szó nélkül, bármikor. Akár meg is dögölnék érte, simán… és ő ezt tudja, azér’ van velem, mer’ így nem bírná imádni őt senki… Ha minden jól megy, most kap tőlem egy kis Alfát. Nyolcvanért, a hülyének is megéri. Németből hozták. Lefújjuk metálra, alufelni, szpojler, sportkormány, halogén. Babául összerakjuk, mit szólsz? |
FERI | Hogy bele fogsz dögölni, bratyó. (elalszanak, a szerbek felkelnek) |
PREDRAG | Dáj dá pálimo, Báne! (összeszedik a cuccot és indulnak) |
(lassú sötét, zene) | |
8/B jelenet | |
A fény ismét fel. Mindenki alszik, amikor Hafez hirtelen felriad, és észreveszi, hogy eltűnt a pénz, kiabálni kezd. | |
HAFEZ | Pájszá, pájszá ma gom sod! Pul haj ma nészt! Indzsa bud, vále hálá nészt! (Eltűnt a pénz! Nincs meg a pénzünk! Itt volt, és most nincs meg!) |
FARUK | Motmáeni ke ándzsá gozasti? (Biztos, hogy oda tetted?) |
HAFEZ | Álbátte ke motmáenám. Ahmaq kho nisztám. (Persze. Nem vagyok hülye.) |
HAMIDULAH | Csi sodá? (Mi történt?) |
HAFEZ | Pájszá gom sod. Támáme bisztházár dalar! (Eltűnt a pénz. A húszezer dollár.) |
HAMIDULAH | Hala khafa nábas. (Nyugodj meg!)
83. Biztos, hogy megvan. Hátmán pájszárá médéhánd. |
HAFEZ | 84. De ha egyszer nincs meg! Mágár halá pájszá nészt. |
LAILA | 85. Mi nincs meg? Csi nészt hálá? |
FARUK | 86. A húszezer dollárunk! Bisztházár dalarémo! |
TAMIM | 87. Eltűnt a pénz? Pájszá gom sod? |
HAMIDAH | Vay vay, cse khake be szárám konám? Támumé púl há gom sod? (Ez rettenetes! Az összes pénz?) |
LAILA | 88. Mi lesz velünk? Bama csi khoahad sod! |
NARGESZ | 89. Az összes pénzünk! Támámé pajszé mo. |
FARZANA | 90. Végünk van! Belákhérá.
91. Itt kell maradnunk? Indzsá bájád bémánem? |
ÖREGASSZONY | 92. Maradjatok csöndben. Aram basén. |
NARGESZ | 93. Most hogy fogunk továbbmenni? Hálá csi tor métoháném bászáfáré khod édamá bédéhém? |
ÖREGASSZONY | 94. Fogd be a pofád! Nem a mi dolgunk! Csobbisi! I káré má nészt! |
CIDI | Mi ez az óbégatás emberek? Kussoljatok már el! |
HAMIDULAH | Hala khafa nábas. (Nyugodj meg!) Némese ke jak dzsaye dige gozastís? (Nem lehet hogy mégis máshová tetted?) |
FARUK | Biya háme dzsaro begárdém. (Nézzünk meg mindent alaposan!) |
HAFEZ | 95. Nem raktam máshova. Dzsojé digáré nágozástám!
96. Nincs itt! Indzsa nészt! |
ZAHER | 97. Tudtam, hogy itt fogunk megrohadni! Médánésztám ké indzsá mémorám! |
HAFEZ | 98. Persze, mert te olyan kurva okos vagy. Szá iszt bákhátéréké tu biszjár hosjár ászti. |
ZAHER | 99. Mért kellett megmutatni a pénzt?! Cserá pájszárá bájád nésandád?!
100. Mért kellett egyberakni?! Cserá jágdzsoji bájád dzsámá sávád?! |
HAFEZ | 101. Mert nem volt más megoldás bazmeg! Bákhátéré ké rájhálé dégáré nábud. |
HAMED | 102. Mondtam, hogy ez a kis patkány el fogja lopni a pénzt! Goftám, ké in mus támámé pájszé mará médozdád! |
HAFEZ | 103. Mért, terád kellett volna bízni, te majom?! Tu szadá vá áhmáq csé rábájád étébar mékárdi?! |
ZAHER | 104. Ki vagy te? Mit képzelsz magadról? Tu kíszti? Dármáurédé khod csi fékér mékoni? |
FARUK | 105. Fogd be a pofád, tízig se tudsz elszámolni! Dáhánát ra básztáko tadá észáb kárdá námétaváni! |
HAMIDULAH | 106. Fogd be a szád, ülj le! Csobbisi rázil! |
TAMIM | 107. Ó, istenem, segíts! Ó khodájá komákám kon!
108. Hogy történhet ilyen! Incsi hálász! |
NŐK | 109. Szegény fiú! Bácséj bécsará.
110. Sír szegény! Bécsorá girjá mékonád! 111. Ne sírj! Gírjá náko! |
ZAHER | 112. Kislány ez! U dokhtárákk ászt! |
CIDI | Mi a rosseb bajotok van már? …What’s the problem? |
FERI | Keresnek valamit. |
CIDI | Annyit én is látok. |
AFGÁNOK | Biszt há zár. Biszt házár. |
HAFEZ | Our money! The twenty thousand dollar… Somebody take it… We haven’t… Where is our money? |
CIDI | Nem találjátok a pénzt? Eltűnt?… Huss? You haven’t your money? |
HAFEZ | Yes! We don’t find it. Somebody take it away. |
CIDI | Keressétek! Meglesz az. Nem tűnhetett el… Look the all… koffer. You find, don’t worry. |
FERI | A jugók meg leléptek. |
CIDI | Hála istennek! |
FARUQ | 113. Ő volt az! U bud! |
ZAHER | 114. Cidi volt! Cidi bud! |
HAMED | 115. Ő vette el a pénzt! U pájszárá gereft! |
TAMIM | 116. Csak ő lehetett! Szerf u budámétávád! |
HAFEZ | 117. Itt aludt velünk! Hámrájémá indzsá khoabídábud! |
HAMIDULAH | 118. Mondd meg neki, hogy adja vissza a pénzünket! Bárázs bogo ké pájszé mara pászbetá. |
HAFEZ | 119. Megmondom! Mégom bárés!
Give me back!… It’s our money. |
CIDI | Minek nézel? Asz’szed én voltam? Mit képzelsz? Álljál le! Figyeljél, én soha életemben egy gyufát se vettem el senkitől! Ezt a pofátlanságot!… You think I take your money? No! Never! I’m not! You understand?… Tessék, kiforgatom az összes zsebemet, kutassál át nyugodtan, motozz meg… nálam nincs, abban biztos lehetsz. |
HAFEZ | Somebody take away. |
FERI | Szerintem a jugók… Das serbians… |
HAFEZ | 120. Azt mondja, a szerbek voltak. Mégá, ké szerbihá budánd. |
LAILA | 121. Tényleg ők voltak! Váqean anhá budánd! |
FARUQ | 122. Ők is itt aludtak! Ánhá níz indzsa khoabídá budánd! |
HAMIDAH | 123. Hol vannak? Kudzsa hásztánd? |
HAMIDULAH | 124. Kérdezd meg, hogy hol vannak a szerbek! Beporsz, ké szerbíhá kudzsá hásztánd! |
HAFEZ | Where are the serbians? |
CIDI | I don’t know. |
HAFEZ | They are your friends… You must know, where they are… |
CIDI | Dehogy friends! No friends!… A büdös életben nem láttam őket. |
HAFEZ | Give me back my money! |
CIDI | Hogy adjam vissza, ha nincs nálam? |
AFGÁNOK | 125. Gyere! Biá!
126. Tolvaj! Dozd! 127. Add vissza a pénzünket! Pájszé mará pász bété! |
(Karalyos be) | |
KARALYOS | Mi a picsa má’ megin’ ez a cirkusz? |
CIDI | Eltűnt a pénzük. A húszezer dollárja, azt mondja. |
HAFEZ | Somebody… Take away! |
FERI | A szerbek… Das Serbians |
KARALYOS | (Cidinek) Szerinted? |
CIDI | Nem tudom, aludtam. De szerintem lehet. Nálam nincs, az biztos, a jugók meg leléptek valamikor éjjel. |
KARALYOS | Az az én pénzem! Még a szart is kiverem belőlük. |
HAFEZ | They are your people! Give me back my money! |
KARALYOS | No! They not… Hey, you, listen… the serbian are not my people… I don’t know where are they… the jugoslavians… other organization… Azoktól már a büdös életbe’ vissza nem szedem! |
HAFEZ | You must give me back our money… or bring us to Austria now! |
KARALYOS | (lehet, hogy rá is támad) Hagytad, hogy ellopják, hülyegyerek? Hogy lehetsz ekkora állat? Mért nem vigyáztál jobban? You were not carefull. Most én mit csináljak? What can I do? |
HAFEZ | I don’t know how happend… I don’t understand. |
KARALYOS | Hát én se… Ekkora kibaszást! Vagy nem mégis te voltál, Cidi? Vagy te, Ferike? Miért ne? |
CIDI | Ezt nem hiheted, Robi! |
KARALYOS | Na, azért csak megnézzük, nincs-e nálatok. Vetkőzni! |
FERI | Mit? Minek? |
KARALYOS | Azért csak megnézzük, nincs-e nálatok. Vetkőzni! Most te! |
CIDI | Én aztán nem! Én tízéves koromtól még az apám előtt sem vetkőztem. |
KARALYOS | Na, ne szórakozzál! |
CIDI | Esküszöm. |
KARALYOS | Ezzel ne etessél! És az Andival hogy csináljátok? |
CIDI | Hogyhogy hogy? Hát sötétben. Persze. |
KARALYOS | Nem vagy semmi! Frankón sötétben? |
CIDI | Még szép! |
KARALYOS | Lehet, hogy te tényleg ahhoz is hülye vagy, hogy lopjál. Azok a rohadt, büdös, kurva szerbek. |
AFGÁNOK | 128. Nincs több pénzünk! Dégár pájszá nádárém! |
HAFEZ | We have no more money. |
KARALYOS | Ez a kurva nagy gáz. Mer’ én meg nem vagyok Jézuska, érted? I’m not Jesus Christ, hogy csak úgy ingyér, szívességből. I’m not Jesus Christ… not Mohamed. |
HAFEZ | What?!!! |
AFGÁNOK | 129. Mit mondtál? Csi goftí? |
KARALYOS | (mondhatni összetörve) Mindegy, felejts el… No money, no Austria, ez a lényeg. Nekem a legszarabb, gondolhatod. Shit… Így beégni, bazmeg, nem hiszem el. I don’t belive it! |
HAFEZ | You must help us. |
KARALYOS | Mit hogy help? Te szórakozol velem? It’s a joke, or what? The businnes is businnes. Mentek a picsába, money talks, bullshit walks, de most azonnal, vidd a nagymamát, az egész büdös bagázst. Take away your familly from here. Asz’szed fogok én veletek rizikózni? Tíz percetek van! You have ten minutes to go from here. Ten and not more! Very sorry, de such is life, and very hard… Nagy szarban vagy, öcsém, azt elhiszem, de what to do, I don’t know… Majd valamit kitaláltok. Go out, go out from here now! |
HAFEZ | It’s impossible.
130. Bunkó barom! Szádá vá áhmáq! |
KARALYOS | Nem impossible, hanem villámgyorsan, semmi perc alatt. No money, no Austria. You must go from here now. Go to the hell! |
HAFEZ | 131. Azt mondta, ha nincs pénz, nem visz el minket. U mégá, ke ágár pájszá nábásád hécskászra éntéqál námédéhánd.
132. És hogy menjünk a pokolba. U mégá, ké Bá dózáh berén! |
AFGÁNOK | 133. Nem akarok itt megrohadni! Ná mékhoáém indzsá bámorám!
130. Bunkó barom! Szádá vá áhmáq! 131. (nagyon csúnya szó) Kosád! 132. Buzi! Kuní! 133. Kutya! Szág! 134. Száge kuni! 135. Strici! Mordágáu! |
CIDI | Ne legyél már velük ennyire kemény. |
KARALYOS | Te aztán végképp kussoljál, Cidike, ha már nem tudtál ezekre a hülyékre vigyázni. |
CIDI | Miről tehetek én? Arról, hogy én nem vagyok gengszter? |
KARALYOS | Anyáddal, jól van? (az afgánoknak) Out from here!!! |
FARZANA | Mister! |
KARALYOS | Mi van? |
FARZANA | 134. Menj el apádhoz. Boro pésé pádárát. |
HAFEZ | 135. Nem megyek. Ná mérom. |
FARZANA | 136. Ő az egyetlen, aki segíthet. Szérf u aszt, ke komák kárdá métoánád.
137. Meg kell tenned. Bájád intar sávád. |
HAFEZ | Mister… wait… I know we must pay. OK. May be we can find somebody… I hope so… there is somebody who help us… |
KARALYOS | There? Where there? |
HAFEZ | Here, in Hungary. Not far from here, I think… (próbálja kimondani) in Zigid. |
KARALYOS | Zigid? Mi a fasz Zigid? |
HAFEZ | Zigid. |
CIDI | Szeged? |
HAFEZ | Yes, Zigid. I have the adress. |
KARALYOS | And who? Who is he? |
HAFEZ | He is… he is a man, afghan man… somebody from our family… He is living in Hungary, in Zigid. |
KARALYOS | And he give you twenty thousand? |
HAFEZ | I hope so. |
KARALYOS | What’s his name? |
HAFEZ | Fahim. |
KARALYOS | Rich man? |
HAFEZ | Yes, I think so. Please, give me a chance. It’s better for you also. You can get your money from Fahim. It’ s better for everybody. Please! I’m visiting him. Give me one day only. It’s all right, Mister? One day, OK? Ziged isn’t far from here, I have seen on the map. I make this money for you. Tell me yes, and I go, and come back quickly. Please! |
(Karalyos belegondol, miközben sötét, zene) | |
9. jelenet | |
A Tisza-parton Orémusz atya és Muci mama jógázik. Andi érkezik, tolja a biciklit. | |
ANDI | Ez a kibaszott, kurva lánc! |
(a másik kettő próbál nem tudomást venni róla) | |
ANDI | Mer’ nem húzza meg az az állat, hiába könyörgök, nem húzza. Szét is verhettem volna a fejem, ha ott egy kő, mondjuk, vagy a lábam… Ilyen egy hülye pöcs! Valami normális bringát se bír venni… |
MUCI MAMA | Andikám, meditálunk. |
ANDI | Ki nem szarja le?! Ott is maradhattam volna, koponyaalapon! Az meg viszont senkit nem érdekel, mi? |
ORÉMUSZ | Mi baj, Andikám? Megütötted magad? |
ANDI | Ezt nem hiszem el! Tegnap csináltattam négyezer-négyért! Hát fölkötöm magam! |
MUCI MAMA | Mi van? |
ANDI | A műkörmömnek, bazmeg, annyi! Kettő letört! Én ezt már nem bírom. Négyezer-négy volt. Elég szép? |
ORÉMUSZ | Na, hadd nézzem azt a kerékpárt! |
MUCI MAMA | Vissza fogja rakni majd a Berni, garanciába’ biztos visszarakja. |
ANDI | Ahogy azt te hiszed! Szemét ribanc az is, csak a lóvéra hajt. |
MUCI MAMA | Örüljél inkább, hogy nem lett nagyobb a baj. |
ANDI | Mi a jó büdös francnak örüljek? Hogy ebbe’ a koszfészekbe’ fogok elrohadni a sok büdös paraszttal? Engem nem erre szült az anyám! |
ORÉMUSZ | Egy csavarhúzó kéne. |
ANDI | Akkor szerezzen. |
ORÉMUSZ | Szép, fiatal lány vagy. Hogyan lehet benned ennyi keserűség? |
ANDI | Hagyjon má’ engem lógva, mit tud maga? Elvan, mint a befőtt. Kicsit misézget, temetés, esküvő, kapja a sok pénzt, ott a szép háza, könnyű magának, szóval nincsen semmi joga, hogy ossza az észt, mert, úgy ahogy van, mocskosul igazságtalan ez az egész élet. |
MUCI MAMA | Jézusom, Andikám, nem szabad az atyával így beszélni! |
ORÉMUSZ | Fájdalmas mindezt hallanom, de megbocsátok, mert azt sem tudod, mit teszel, hiszen nem azt teszed, amit szeretnél, hanem amit gyűlölsz. Ha pedig azt teszed, amit nem akarsz, elismered a törvényről, hogy jó, és valójában nem is te cselekszel, hanem a benned lakozó bűn. |
MUCI MAMA | Mert bűn az élet, igaz, atya kérem? |
ANDI | Egy kurva szót nem értek, de nem is érdekel. A bringát megcsinálta? |
ORÉMUSZ | Félek, hogy újra le fog esni. Meg kéne húzni a láncfeszítőt, de nincsen mivel. |
ANDI | (jajgatni kezd) A hasam! Szétszakadok! Uram! Atyám! De mocskosul fáj! Nem bírom! Elpusztulok. |
MUCI MAMA | Mit segítsek? Kérsz egy kis vizet? |
ORÉMUSZ | Az eséstől. Talán valami belső sérülése lehet. |
MUCI MAMA | Vegyél nagy levegőket. |
ORÉMUSZ | Orvoshoz kell vinnünk. |
ANDI | Nem kell orvos! |
MUCI MAMA | Jobb már? |
ANDI | Valami zsebkendő kéne, vagy ilyesmi. |
MUCI MAMA | A homlokodra? |
ANDI | Nem… a bugyimba, tampon helyett… |
MUCI MAMA | Nálam nincs semmi. Atyánál? |
Orémusz átnyújt egy makulátlan fehér zsebkendőt, Andi akkurátusan elhelyezi. | |
ANDI | Mint a Niagara. Merő egy vér vagyok… De hála istennek, mégis azt mondom… Már vagy két hete nem akart megjönni. Az az állat sose bír vigyázni. Sík ideg voltam, hogy bekaptam a legyet. Na, pont az kéne még nekem. Inkább megpusztulok, de én szülni nem fogok… |
(sötét, zene) | |
10. jelenet | |
Fahim lakása. Maja és Fahim fia, Hafez. Ülnek szótlanul, ki tudja, már mióta. | |
MAJA | He will be here soon. |
HAFEZ | Thank you. |
MAJA | So… than you are from the relatives of Fahim. |
HAFEZ | Relatives? |
MAJA | Yes… you are… somebody from his family. |
HAFEZ | Yes. From his family. |
MAJA | Direct from Afghanistan? |
HAFEZ | Yes. |
MAJA | And which city? |
HAFEZ | Kabul. |
MAJA | Fahim lived also in Kabul. |
HAFEZ | Yes, I know. |
MAJA | Sorry… my english is very bad. |
HAFEZ | My also. |
MAJA | Something to drink? |
HAFEZ | No, thank you. |
MAJA | Why not?… An ice tea… please… in this warm… its very good… Make cold… You don’t like ice tea? |
HAFEZ | No, thank you. |
MAJA | Are you sure? |
HAFEZ | No, thank you. |
MAJA | Or something to eat. |
HAFEZ | No, thank you. |
MAJA | You must be hungry. |
HAFEZ | No, I’m not. Thank you. |
MAJA | A young man is always hungry… Did you eat anything today? |
HAFEZ | Yes… Just before I arrived here. |
MAJA | Really? |
HAFEZ | Really. |
MAJA | And where? Don’t lie me! |
HAFEZ | In the McDonalds, at the corner. |
MAJA | Oh! |
HAFEZ | I like McDonalds. |
MAJA | Yes, young people like McDonalds all over the world. |
HAFEZ | There were no McDonalds in Afghanistan… |
MAJA | Oh! |
HAFEZ | Do you like McDonalds? |
MAJA | No… Sorry, but I don’t. I don’t like fastfoods… |
HAFEZ | Fastfoods? |
MAJA | Yes… You don’t understand? |
Próbálja elmutogatni, hogy gyorsétel, de nem nagyon sikerül. Ezen talán mosolyognak. | |
MAJA | OK… Fahim must be here in few minutes… I hope so… He told me five o’clock… |
HAFEZ | Yes. |
MAJA | What time is it now? Fél hét? I don’t understand. It’s half past seven, isn’t it? |
HAFEZ | Yes, half past seven. |
MAJA | Hopefully don’t happend with him something wrong. |
HAFEZ | Yes. |
MAJA | And…. you are here in Szeged alone? |
HAFEZ | No. With my mother, and with some… re- rela- |
MAJA | Relatives. |
HAFEZ | Yes. |
MAJA | Yes… And… do you like Szeged? |
HAFEZ | Szeged? |
MAJA | Yes, Szeged. It’s a wonderfull city, isn’t it? |
HAFEZ | Yes, wonderfull. |
MAJA | Sorry, can you tell me your name again? |
HAFEZ | Hafez… My name is Hafez. |
MAJA | Hafez. |
HAFEZ | Yes, Hafez. |
MAJA | You know, Hafez… you look so like Fahim… you are so similar. |
HAFEZ | Similar? Do you think? |
MAJA | Yes… your face… your moving… everything… just like he in your age. |
HAFEZ | I don’t remember him. |
MAJA | You can belive me… You and Fahim looks like two eggs. |
HAFEZ | Eggs? |
MAJA | Yes, you know, the eggs… in the ham and eggs. |
HAFEZ | Yes. |
MAJA | Nice. |
HAFEZ | Nice? |
MAJA | Yes… The big family is nice, isn’t it? |
HAFEZ | Yes… |
MAJA | Have you got brother or sister? |
HAFEZ | No, I havn’t… I think. |
MAJA | Do you think?… It’s good… It’s funny… But who knows… never knows. |
HAFEZ | Yes, never knows… But I don’t can wait longer… I must go. |
MAJA | Please, wait. He can be here in every minutes. |
HAFEZ | I must meet somebody. |
MAJA | It’s important? |
HAFEZ | Very important. |
MAJA | I’m so sorry… Have you any message? What shall I say him? |
HAFEZ | Tell him, that Hafez was here, Hafez… And here… (egy levelet ad át) …here is the message. |
MAJA | Thank you… And come back anytime… The best is in the evening, or ring we up before. |
HAFEZ | OK. Thank you. |
MAJA | Fahim will be very sad, that you missed each other. |
HAFEZ | I must go. |
MAJA | Good luck, Hafez. |
HAFEZ | Good bye! |
(zene, Hafez el, Fahim be) | |
MAJA | Volt itt egy fiú. Téged keresett. |
FAHIM | Milyen fiú? |
MAJA | Nagyon helyes fiú… Hafez, Kabulból. |
FAHIM | Kicsoda? Hafez?! |
MAJA | Valamilyen rokon gyerek… Tudod, hogy ki lehet? |
FAHIM | Hafez! Hafez van itt? |
MAJA | Hasonlít rád. |
FAHIM | A városban van, Szegeden? |
MAJA | Többen is vannak. Az anyja is, meg mások, családtagok… |
FAHIM | Farzana? |
MAJA | Azt nem tudom. Ki az a Farzana? |
FAHIM | Hát az anyja. |
MAJA | Nem mondott neveket… Nem nagyon tudtunk beszélni… Elég sokáig várt… Ezt hagyta itt neked. (átadja a levelet) Valami baj van? |
FAHIM | Segítenem kell. Pénzre van szükségük. |
MAJA | Pénzre? Minek? |
FAHIM | Az embercsempészeknek. Mit csodálkozol? Hogy jöttek volna másképp? |
MAJA | Nem csodálkozom, de akkor se kiabálj! |
(sötét, zene) | |
11. jelenet | |
Cidi és Orémusz horgásznak szótlanul, majd az afgánokat látjuk a pajtában. Az öreg Hammudahot felültetik, ráadják a cipőjét, lábra állítják, és támogatással néhány lépést tesz. | |
12. jelenet | |
A Tisza-parton Karalyos és Hafez. Fahim be. Meglátja a fiát, akit tizenöt éve hagyott el, s azóta még csak nem is hallott felőle. | |
KARALYOS | (Hafez bólint) Hello Mister!… My name is nobody… so… you will help your family? |
FAHIM | Igen… igen… |
KARALYOS | Beszél magyarul? |
FAHIM | Igen. |
KARALYOS | Ez kurva jó! |
FAHIM | Megköszönném, ha egy kicsit magunkra hagyna… Szeretnék beszélni a fiúval. |
KARALYOS | Beszarok! Tök jól beszél! Hol tanult meg így? |
FAHIM | Itt élek Szegeden. Már tizenöt éve. |
KARALYOS | Nagyon komoly! Mintha itt született volna. |
FAHIM | Köszönöm. Beszélhetnék vele? |
KARALYOS | Beszélhet majd, amennyit akar. Csak előbb intézzük el a mi dolgunk. Mikor kapom a pénzt? |
FAHIM | Be in adám etminan dari? Motmáenni ke in behtárin rahe hálle? (Megbízol ebben az emberben? Biztos, hogy ez a legjobb megoldás?) |
HAFEZ | Csareye digei nádarim. (Nincs más megoldás.) |
KARALYOS | Ezt nem szeretem, öreg! Úgy mondjad, hogy én is értsem, mer’ gáz lesz. Ha kavartok itt nekem, ugrik a biznisz, és rákúrhattok, de nagyon csúnyául. |
FAHIM | Tőle szeretném hallani. |
KARALYOS | Mit? |
FAHIM | Hogy… mi van. |
KARALYOS | Elmondom én magának, hogy mi van, a legfrankóbban elmondom. Az van, hogy hiányzik még lóvé. Húsz rugó dollárban. Történt egy kis malőr. Sajnos. Én nem tehetek róla, ezt a gyerek is tudja. Így alakult… A lényeg a lényeg, hogy hiányzik még az a pénz. Akkor tudom őket átvinni Osztrákba, ha megkapom. Kurvára baráti ár. Tizenhárom embernek kurvára. |
FAHIM | Nehezen tudom összeszedni a pénzt. |
KARALYOS | Az baj, mert nagyon villámgyorsan kéne. Nem bírom őket tartani tovább. |
FAHIM | Kölcsönt kell felvennem. |
KARALYOS | Nem mondja, hogy probléma. Így, ahogy elnézem. |
FAHIM | Pedig elhiheti. |
KARALYOS | Mér’? Micsoda maga? |
FAHIM | Orvos. |
KARALYOS | Na, pláne! Orvos! Akkor tele van, mit púposkodik? Mikor a saját családjáról van szó. Dokikám, ez így elég ciki, nem gondolja? |
FAHIM | Patológus vagyok. Kórboncnok, tudja… |
KARALYOS | Na jó… Nem érdekel a nyomora. Két napja van, hogy letegye a pénzt. |
FAHIM | Megpróbálom. De muszáj beszélnem vele. |
KARALYOS | Akkor beszéljen angolul… de úgy, hogy én is értsem! |
FAHIM | Jó, rendben van… (de megszólalni persze aligha könnyű) …Everything all right? |
HAFEZ | Csiye? Máge dári yadet ráfte? (Mi az, elfelejtettél dariul?) |
KARALYOS | A kurva anyádat! Mit mondtam? Angolul! Speak English! |
FAHIM | Sorry! (Hafeznek) We must speak in English. He want understand also our conversation. |
KARALYOS | (Hafeznek) Don’t speak Afghan! English! Only English! Understand? |
FAHIM | Your mother is all right? |
HAFEZ | Yes, thank you. |
FAHIM | And do you want to go to Austria… |
HAFEZ | To Germany, may be to England, or Sweden. |
FAHIM | You don’t want to stay here, in Hungary? I can help you in all case. |
KARALYOS | Mit pofázol? Mit hogy Hungary… Le akarod dumálni? |
FAHIM | Az apja vagyok. |
KARALYOS | Azt én leszarom. |
HAFEZ | No, thanks, we want to go to Austria. |
KARALYOS | Jól van, gyerek, legyél is kemény! |
FAHIM | Are you sure? |
HAFEZ | Yes, I’m. |
FAHIM | And you need now twenty thousand… |
HAFEZ | We had this money, but somebody take it away… five days before. At night… I sleep, and in the morning I don’t find this money… I think the serbian smugglers… they go away that night. |
FAHIM | Maga mit tud erről a pénzről? Kik azok a szerbek? |
KARALYOS | A szerbek azok szerbek. Ők hozták át a családját. Nekem semmi közöm hozzájuk. Egyébként kerestem őket, de nem találtam… Nyilván leléptek, vissza Szerbiába… Velük már nincsen semmit se csinálni. |
FAHIM | I would be glad if you stayd here… you and your mother… |
HAFEZ | Ma ke nemikhaym indzsa bemunim. Dige kari ba to hám nádarám. Bikhod nághse ye… (De mi nem akarunk itt maradni! És te se érdekelsz! Ne játszd itt nekem…) |
KARALYOS | In English, you bastard! |
HAFEZ | …pedáre khubo bazi nákon. Áge bekhay, mituni ba un biszthezari, be mán komák koni, váli lazem niszt mámnune hámdige basim. Midi, ya nemidi? Tászmimes ba khodete. (…a gondos apát! Segíthetsz, ha akarsz azzal a húszezerrel, és kész, de ne nyálazzuk egymást! Adsz, vagy nem adsz, ennyit kell eldöntened!) |
KARALYOS | Mit pofázik? Azonnal fordítsd le, mit mondott, mert szétütlek téged is, meg a kölyköt is. |
FAHIM | (némi összetört hallgatás után) Azt mondta, hogy mindenképp menni akar tovább… és kell a pénz. |
KARALYOS | Bazmeg, ezt eddig is tudtuk! Lépjünk már tovább, mert tényleg, frankón szétkúr az ideg. Dokikám, te meg énekeljél, hogy mikor jön a mallér. |
FAHIM | Milyen mallér? |
KARALYOS | A húszezer dollár. |
FAHIM | (Hafezhez) I give you this money, of course I give you. |
HAFEZ | It’s really nice. Thank you very much. |
FAHIM | (Karalyoshoz) Megkapja a pénzt. Csak egy kicsit várjon… El kell adnom az autót… |
KARALYOS | Milyen autó? |
FAHIM | Opel Astra. |
KARALYOS | Hány éves? |
FAHIM | Öt. |
KARALYOS | Az nem kell. |
FAHIM | Nem értem. |
KARALYOS | Gondoltam, beszámítjuk, de nem kell. Szar. |
FAHIM | Talán kapok érte egymilliót. |
KARALYOS | És a többi? |
FAHIM | Kölcsönt veszek fel… Remélem, két nap alatt el tudom intézni. |
KARALYOS | Remélheted is, mert tovább nem várok. |
FAHIM | Szeretnék még találkozni velük. |
KARALYOS | Majd találkozol, ha hozod a lóvét… Mi most megyünk… (Hafezhez) Let’s go, boy! We go home! Hívjon föl holnap, az utolsó nap, hogy mi van azzal a tetves húsz rugóval. |
FAHIM | Hafez!… |
HAFEZ | Yes? |
FAHIM | Don’t be angry with me… |
Hafez nem válaszol. | |
FAHIM | Take care your mother and the others. |
HAFEZ | Don’t worry… Dad. |
(sötét, zene) | |
13. jelenet | |
A sötétből női és férfiorgazmus hangjai. Vagy csak női. Lehet, hogy inkább csak női. Aztán a fényben Andi és Feri a Tisza-parton. | |
ANDI | Annyira éreztem, hogy ez lesz. Pedig nehogy azt hidd, hogy akartam… Inkább, sőt. |
FERI | Ja. |
ANDI | Mit ja? |
FERI | Én se akartam, gondolhatod. |
ANDI | Csak megtörtént. |
FERI | Elég szemétség. |
ANDI | Nem tehetünk róla. |
FERI | Hát akkor ki? |
ANDI | A vérünk, vagy micsodánk. |
FERI | Főleg a tied. |
ANDI | Boldog vagy? |
FERI | Mint állat. |
ANDI | És most mi lesz? |
FERI | Elmegyek edzésre. |
ANDI | Úgy értem, velünk. |
FERI | Semmi, elfelejtjük. Vagy mér’, szerinted mi? |
ANDI | Nagyon jó volt veled. |
FERI | Ne kábítsál. Te engem nem fogsz kicsinálni. Szegény tesó! Behányok magamtól, rólad már nem is beszélve. |
ANDI | Fiatalok vagyunk. |
FERI | És akkor mi van? |
ANDI | Megmondjuk neki. |
FERI | Te normális vagy? |
ANDI | Az őszinteség a legjobb mindig, hosszú távon. |
FERI | Letagadom, ha ki mered pofázni! |
ANDI | Én nem tudok hazudni. |
FERI | Te, bazmeg? Mást se csinálsz, mióta megszülettél. |
ANDI | De nagyon tudod! Honnan tudod? Azt hiszed, hogy ismersz? Mér’ bántasz? Én neked sohase hazudtam… és most is, ami volt, tisztára őszinte… |
FERI | Oké. Akkor figyelj, akkor én azt mondom neked baromi őszintén, hogy húzzál el innen, de nagyon villámgyorsan. Szedjed szépen a cucccod, és takarodj! Menjél el szépen Osztrákba, álljál be a rúdhoz, az majd jó lesz neked! |
ANDI | Hogy lehetsz ilyen szemét? |
FERI | Én vagyok szemét, te szutyok!? Még te mersz pofázni? |
ANDI | Feri! |
FERI | Semmi Feri! Szegény Cidi, bazmeg! Fel is fordulna, hogyha megtudná. Én nem fogom megölni a tesóm, akkor már inkább levágom a pöcsöm. Mindig tudtam, hogy ilyen egy rohadék kurva vagy! …Szegény hülye Cidi! |
ANDI | Úgy csinálsz, mintha te nem akartad volna! Mindenről csak én tehetek, mi? …Nyilván, hogy most szar neked eléggé. Rendes, hogy ilyen fontos a tesód, meg minden. Ez tök rendes tőled. Bírom benned. Nekem se mindegy, elhiheted frankón, de közbe’ meg van a mi életünk, és arra is kell néha gondolni, még ha nem is mondom azt, hogy jövő, meg ilyen minden baromságok… |
FERI | Jövő, bazmeg, ne gyere nekem a jövővel, mer’ a jövőnek ehhez semmi köze nincsen. |
ANDI | Csak azt mondom, hogy menjünk ki Osztrákba együtt. Tudom, hogy neked is szólt már a Robi, és tudsz rám vigyázni. Te majd focizol, én meg táncolok. A Cidinek nem kell megtudnia, ha akarod, nem mondjuk meg neki, talán igazad van. És ha te mindjárt nem tudsz focizni, az se baj, mer’ én addig el bírlak tartani. Nagyon jó pénzeket ígért a Robi, valamit meg majd te is fogsz találni. Ketten két év alatt megkeresünk egy házat! |
FERI | Te engem ne akarj eltartani! Már csak azér’ se, mer’ nem kell. Asz’szed ruppótlan a kiscsávó, mi? Megvennél, mi? Az kéne? |
ANDI | Tökre félreértesz… |
FERI | Hát tényleg nálad redvesebb ribancot a baszott kurva életbe’ nem láttam! Csak hogy el ne legyél tévedve, azér’, tudjad meg, hogy nekem öt millám van kesbe’, dollárba’! Hoppá! Csodálkozzál nyugodtan! És nem ilyen szakadt kurvákkal fogom eltapsolni, hanem üzlet lesz belőle, autógumi, de mindegy. Semmi közöd hozzá. |
ANDI | Feri, tudom, hogy ez nem így van… |
FERI | (mutatná a pénzt, keresi) De, kurvára így van, sőt még ígyebbül, és ha erről bármit, bárkinek, főleg a Cidinek, akkor kinyírlak! (észreveszi, hogy eltűnt a pénz) Sejsze! Bazmeg! Sejsze! Sejsze! |
ANDI | Mi van? |
FERI | Azok a rohadt, büdös, kurva szerbek! |
(sötét, zene) | |
14. jelenet | |
(Fahim, Maja) | |
MAJA | Azért nagyon egy érdekes pasi vagy te, hallod. Tizenöt évig le se szarod a családod. Apádat, anyádat, mindenkit magasról. Se egy levél, egy telefon, semmi… Még csak beszélni se akarsz róluk soha, most meg egyszerre mindened nekik, és lenullázod magad. Szerinted ez normális? |
FAHIM | Ne csinálj úgy, mintha nem tudnád!… Ők nem akartak hallani se rólam! Ők tagadtak ki, mikor itt maradtam. De most bajban vannak, nagy bajban. |
MAJA | Még ha a szüleid lennének, vagy a gyerekeid… (Fahim hallgat) Most meg mért hallgatsz? …Mondd meg nekik, hogy nincs ennyi pénzed, merthogy tényleg nincsen… |
FAHIM | De van, ha kicsit is akarom, van… Eladtam a kocsit. |
MAJA | Mennyiért? |
FAHIM | Nyolcötven. |
MAJA | Csak? |
FAHIM | Azt mondták, azért, mert törve volt az orra, meg hogy azonnal kell a pénz. |
MAJA | Szemetek voltak. |
FAHIM | Ilyenkor mindig, mikor diktálhatnak. Nem csodálkozom. |
MAJA | Te soha, semmin nem csodálkozol. |
FAHIM | Voltam a bankban is… |
MAJA | Igen? És? |
FAHIM | Csak jelzálogra adnak. |
MAJA | Na ne! |
FAHIM | Úgyhogy alá kell írnod neked is… Ha még ma visszaviszem, holnap megkapom a pénzt. |
MAJA | Szuper! |
FAHIM | Tényleg egész jó… Tíz évre havi hatvanezer. |
MAJA | Ez neked jó? Hát beledöglünk! |
FAHIM | Kibírjuk. |
MAJA | Ötmilliót egy embercsempésznek! Még le is ültethetnek… Nem félsz? |
FAHIM | De félek… |
MAJA | Mondd, hogy maradjanak itt. Még sokkal többet is tudsz segíteni nekik, és segítek én is, bármiben. Ez a megoldás. |
FAHIM | Mondtam, de nem akarják. |
MAJA | …akkor sajnáljuk… Ennél többet nem várhatnak el… Kár, hogy eladtad az autót. |
FAHIM | Figyelj, Maja! Nem kell, hogy mindent értsél. Oda kell adnom ezt a pénzt. Könyörögve kérlek, írd alá, és ne félj semmitől… Tudom, mit csinálok, és azt is, hogy miért… |
(sötét, zene) | |
15. jelenet | |
A pajtában. Késő este. Csomagolás, készülődés az útra. Cidi be. | |
CIDI | Már bocsánat, hogy mondom, de elég szakadt a verda, Robikám. |
KARALYOS | Mi a franc bajod van vele? |
CIDI | Kipufogós, bazmeg! Orrán-száján dől a füst, tetű lassú, és olyan hangja van, mint egy traktornak. |
KARALYOS | Faszt kipufogós, csak dízel, te barom… Amire kell, arra jó lesz. |
CIDI | Azt majd meglátjuk, hogyha visszaértünk. |
KARALYOS | Fosol, Cidi? Ha fosol, most szóljál, akkor megcsinálom én. |
CIDI | Nem fosok, csak nem szeretem elkiabálni a dolgokat. |
KARALYOS | Nem is kell. A térképen berajzoltam végig az utat pirossal, meg azt a helyet pontosan, ahol átadod őket Sopron után, az erdőnél. Két csávó vár ott egy fehér Hondával. A telefonod legyen bekapcsolva. Nyugiba’ vezessél, amennyivel lehet, nem kell schumacherkedni. Megyünk előtted, csekkoljuk a témát, ha bármi van, csörgünk… Négy-öt óra, és túl vagy az egészen. Világos? |
CIDI | És utána kapom meg a lóvét. |
KARALYOS | Ahogy visszaértünk. |
HAFEZ | This car is too wrong… too small… too small for thirteen people. |
KARALYOS | Beszarok ezen a gyereken! Mi vagy te? Angol trónörökös? You are the prince of England? Mi kéne? Luxuslimuzin? Air condition? Don’t make me angry! Understand? |
HAFEZ | It is dangerous for a long trip. |
KARALYOS | Apád fasza dangerous. Meg milyen long trip? Semmi long trip. Öt óra alatt ott vagytok. Only five hour. Ez egy picsányi ország. Hungary is very small country. Ki fogjátok bírni. It’s will OK. You can belive me. I transport more hundred people… Azon izguljál inkább, hogy hol a fater! Where is your father? This is your problem, Your father with my money. |
HAFEZ | He will here in good time. |
KARALYOS | Now is the good time, sőt már el is múlt. |
HAFEZ | 143. Nagyon kicsi a furgon. In mótár bészjár hordász!
144. Össze kell húzni magunkat. Támámé má bájád dáran dzsoj sevém. |
FARUQ | 145. Csak a fontos dolgokat hozzuk! Szérf csízhájé zarurírá bájád bakhod bigirim. |
ZAHER | 146. Pakoljatok össze. Kalará bájád dzsámá kárd. |
MARIAH | 147. Pisiltessétek meg a gyereket. Átfalénrá sás kárdán bebárén. |
TAMIM | 148. Mi Faruq-kal bepakolunk. Ma hámráj Faruq jágdzsá mérém. |
HAFEZ | 149. Valaki mindig legyen Hamidulahhal! Hámráj Hamidulah ják kászé hámésá bájád basá. |
LAILA | 150. Arra a csomagra vigyázz! Bá u báksz motávádzsé bas. |
HAMIDAH | 151. Az élelem nálam lesz. Nanem ámrájám basád. |
NARGESZ | 152. Meg fog halni. Sájád bémorád. |
FARZANA | 156. Hogy vagy? Csetor Hászti? |
HAMIDULAH | 157. Fáj. Dárt mékonád. |
HAFEZ | 158. Hogy vagy, nagyapa? Pádárkálan, Csetor Hászti? |
TAMIM | 159. Hamidulah rosszul van! Hamidulah khob nészt! |
CIDI | Robi, én meg majd félóránként felhívlak, hogy minden oké-e… |
KARALYOS | Ne legyél állat! Te engem mostantól felejtsél el. Eszedbe ne jusson hívogatni! Neked egy dolgod van, hogy vigyed a gépet, de ésszel. |
CIDI | Azért csak jobb, ha tudunk egymásról… |
KARALYOS | Nem jobb! Ne okoskodjál! Az agyamra mész, tényleg. Neked nem kell kitalálni semmit, csak csinálni, amit mondok. |
CIDI | Jól van már, na… Nem is szóltam semmit. |
Hammudah öklendezni, hányni kezd… | |
KARALYOS | A vénembernek meg mi a nyomora? |
CIDI | Okádik… Baromi szarul néz ki, Robi. Lehet, hogy orvost kéne hívnunk. A végén még itt hal meg nekünk. |
KARALYOS | Duguljál el, Cidi! A picsába veled, ne károgj! Húzzál ki innen a francba, az autóhoz… Mindjárt indultok, addig relaxálj! |
CIDI | Nagyon egy nagy szemét vagy te, Robi. |
KARALYOS | Mit mondtál? |
CIDI | Semmit. |
KARALYOS | Akkor húzzad a beled kifelé, de semmi perc alatt, mer’ fejbe baszlak. |
Cidi ki. Zaher felemelné Hamidullaht. | |
MARIAH | 153. Nem megyünk sehova! Hécs dzsa námérávém.
154. Itt maradunk. Hámindzsá mémaném. 155. Itt meghalunk. Indzsá mémorém. |
FARUQ | 160. Orvos kellene neki. Bá Dáktár zárurát ászt. |
HAFEZ | He is ill… He have very big pain… |
KARALYOS | Biztos csak az izgalom miatt. Utazás előtt nekem is mindig liftezik a gyomrom… Before the journey… it’s natural. No problem. |
Mariah-t kiviszik. Karalyos beszéde alatt Mariah hisztije. | |
MARIAH | Dáktár. Dáktár. |
HAFEZ | He need medicine. |
KARALYOS | Medicin, bazmeg! Honnan vegyek én neked medicint? No medicine. Sorry! Pár óra múlva Ausztriában lesztek, ott lesz annyi medicin, amennyit akartok. In Austria you have medicine, so much you want. Understand? Bazmeg! De kurvára unlak! |
Fahim lép be. | |
FAHIM | Itt van a pénz. |
KARALYOS | Na, csakhogy végre! Elkésett, Dokikám. Szuper! (Karalyos átszámolja a pénzt, Hafez elfordul Fahimtól.) Hát akkor, rendben is vagyunk… Nem kell aggódnia, a családja néhány óra múlva már bent lesz a tutiba’. |
Hamidulah ki. | |
FAHIM | Két percet kérek, hogy elbúcsúzhassak a feleségemtől. |
KARALYOS | Kettő és nem több. Ne húzzuk az időt. |
FAHIM | Cse kádár máh bul sudi. (Jól nézel ki…) |
FARZANA | To hám csonán. (Te is.) |
FAHIM | Csetor haszti? (És jól is vagy?) |
FARZANA | Tásákor. (Igen…) |
FAHIM | Ensaallah bezúdi hámácsiz khálász mésá? (Most már majd mindjárt vége lesz…) |
FARZANA | Csi khálász mise? (Minek?) |
FAHIM | Mánzurám in hámá bádbákhti ha darbedárihaszt. (Hát ennek a sok szörnyűségnek… a menekülésnek… úgy értem.) |
FARZANA | Omidvarám intár báse. (Reméljük.) |
FAHIM | Cse vágt hárákát kárdéd? (Mikor indultatok?) |
FARZANA | Kám áz kám csar máh mise. (Lassan négy hónapja.) |
FAHIM | Mán bá Hafez goftám ke indzsa bémánád. Sáyád bistár komák kárdá betávámán. (Én mondtam Hafeznek, hogy maradjatok itt… Talán többet tudtam volna segíteni.) |
FARZANA | Ta hámésá beszhár komák kárdi. (Így is sokat segítettél.) |
FAHIM | Dari, dásztám meándázi? (Gúnyolódsz velem?) |
FARZANA | Ná, ászlán intár niszt. (Eszemben sincs.) |
FAHIM | Kare csendán ászáné nábud, ke in pulo há rá dzsámá kárdán. (Nem volt könnyű összeszednem a pénzt.) |
FARZANA | Ma beszjár zjád mámnunet hásztém. (Nagyon hálásak is vagyunk neked.) |
FAHIM | Vagheán beszjár magbul hászti. (Tényleg szép vagy.) |
FARZANA | Behtáre dige ra biyoftém. (Azt hiszem, indulnunk kell.) |
FAHIM | Délám mékhászt beszjhár csízhárá báret begojám. (Olyan sok mindent kéne elmondanom neked.) |
FARZANA | Hátmán ják róz nobáte hám mérászád. (Majd egyszer elmondod… Biztos.) |
FAHIM | Vághté reszidén, hátmán záng nézánén? (Felhívtok, hogy ha megérkeztetek?) |
FARZANA | Álbátte ke khábár métém. Bazám áz babáte pul mámnuném. Berim, ke návágt misá…! (Persze, majd jelentkezünk… És még egyszer köszönjük a pénzt… Most már mennem kell.) |
FAHIM | Bálé, vaghteseászt! (Igen.) |
FARZANA | Pászt ba edzsazát… (Megyek…) |
(és megy és sötét és zene) | |
16. jelenet | |
AFGÁNOK – FURGON | |
17. jelenet | |
Muci mama és Andi a pajtát takarítja. Andi belép. | |
ANDI | Visszahoztam a pénzt. |
MUCI MAMA | Már nem is gondoltam. |
ANDI | Mielőtt megyek Osztrákba. |
MUCI MAMA | Osztrákba? |
ANDI | Ja! |
MUCI MAMA | Mért?… Hát azért… ez az, amit nem lehet érteni sose’… Hogy mér’ történik, hogyan történhet meg. Emberekkel, Andikám! Mint a Sanyi disznaja, amit azzal a gázzal izéltek meg, mikor vágták februárban. Emlékszel? De, hogy az is mér’ muszáj volt, azt se mondja meg nekem senki. Csak variálnak, variálnak mindig, aztán meglesz a vége… Azt mondják, olyan kék lett a fejük, mint a cékla… Szegény nyomorultak. Elképzeled? Kicsi gyerekek… |
ANDI | Az is lehet, hogy direkt csinálták, nem is véletlen volt. Már elvették tőlük a pénzt, aztán azért, direkt bevezették a gázt nekik abba a furgonba… Mint Hitler, tudod, a zsidókkal. |
MUCI MAMA | Ennyire állat ember nincsen. |
ANDI | Hogyne volna? Mikor már egyszer Hitler is megcsinálta. |
MUCI MAMA | Az más, az háború volt. |
ANDI | Mér’ más? |
MUCI MAMA | Mer’ más. |
ANDI | Állat ember mindig van. |
MUCI MAMA | Borzasztó… De tényleg… Hát képzeljed el, hogy mondjuk veled történik, meg anyáddal, hogy mentek szépen az autóval valamerre, aztán csak jön a gáz, jön, és… |
ANDI | Hé, hé, álljál má’ le a lepcses szájaddal! Ilyet ne mondjá’ még viccből se! Mi az, hogy anyámmal, mi? Tiéddel menjél ott te, jól van? A Rozikával meg az unokákkal! Menjetek ti, ha nagyon akartok… Ennyire má’ nem lehetsz szemét egy hülye! |
MUCI MAMA | Nem úgy, nyugodjál le, vagy mit tudom én, bocsássál meg, tényleg, nem azér’ mondtam, csak hogy el bírjad képzelni… |
ANDI | Nehogy má’ képzeljem! Tisztára leizzadtam. |
MUCI MAMA | Csak mer’ én annyira sajnálom őket… Te nem? |
ANDI | Mér’ nem maradtak otthon a seggükön? Mennek bele a világba, mint a cigányok, aztán csodálkoznak. |
MUCI MAMA | Mer’ menniük kell. Menekülnek, érted? |
ANDI | Na, aztán most jobb nekik, tényleg. |
MUCI MAMA | Muszáj volt nekik menekülni, mer’ ott mit tudom én, bántották őket, lőttek, vagy nem volt mit enni… szar volt nekik, azér’. |
ANDI | Itt is szar. |
MUCI MAMA | Szar, szar, de azért biztos nem annyira. |
ANDI | Honnan tudod? Voltál ott, Afgánba’? |
MUCI MAMA | Mindenki tudja, hogy ott szarabb. A tévé is mindig mutatja. Háborúztak is. |
ANDI | Meg ők mások, lehet, hogy nekik nem olyan szar, ami neked szar. Egy amerikainak itt mennyire szar lenne minden, mer’ máshoz van szokva, te meg kibírod. Ha nem bírnád ki, akkor meg mennél te is Strasbourgba. |
MUCI MAMA | Én aztán nem!… Meg mondjuk, nem is vagyok cigány. |
ANDI | Na látod! |
MUCI MAMA | Mit? |
ANDI | Hogy te se mennél. |
MUCI MAMA | Ebből is látszik, hogy nekik biztos szarabb volt otthon. |
ANDI | Vagy hogy te hülye vagy. |
MUCI MAMA | Mér’? |
ANDI | Mer’ neked Strasbourgban biztos nem lenne olyan szar, mint nekik itt. |
MUCI MAMA | Nekem jó itt… ebben a szarban. |
ANDI | Ezt mondom én is, na végre már, hogy érted, hogy ha már szar, legyen a sajátod, a saját otthoni szarod. |
És ekkor valami megszólal. | |
MUCI MAMA | (némi döbbent hallgatás után) Ez meg mi volt? |
ANDI | Agyamra megy! Egyszer megölöm. |
MUCI MAMA | Kit? |
ANDI | Tiszi bá… Direkt csinálja, hogy bosszantson…. Bömbölteti a kurva rádióját. |
MUCI MAMA | Biztos, hogy rádió? |
ANDI | Mér’, mi az isten lenne? Tévéje nincs is. Tök vak. Hályogos. Eladta, mer’ úgyse látta. Egész nap csak döglik az ágyba’ és ordíttatja a kurva rádióját. |
MUCI MAMA | Én meg má’ egész megijedtem. |
ANDI | Mi a jó franctól? |
MUCI MAMA | Egy pillanatra azt hittem, hogy van itt valaki… |
(sötét, zene) | |
18. jelenet | |
Fahim, és Maja. Egymástól távol, mozdulatlanul. | |
MAJA | Olyan, mintha mindig tudtam volna, holott nem gondoltam rá soha… nem találgattam, nem képzeltem el… a titkaid… |
FAHIM | Én elképzeltem sokszor is, vajon mit gondolhat rólam a fiam… Hogy egyszer majd el fogom mondani neki, azt reméltem… Hogy elmondom, miért kellett… |
MAJA | Kibírtam, hogy ne kérdezzelek. |
FAHIM | Bár nem reméltem, hogy megértheti. Az árulást nem lehet megérteni. Gyűlölt, gondolom. Vajon mit mondhattak rólam neki… hogy hol vagyok? Mégsem éreztem rajta, hogy gyűlölne. |
MAJA | Gondoltam, hogy egyszer ki fog majd derülni, szinte tudtam, anélkül hogy tudtam volna, mi… |
FAHIM | Vagy kiskorában azt hazudták neki, hogy nem élek? Nagyon is elképzelhető. |
MAJA | Elképzeltem, hogy lehetne egy fiam… |
FAHIM | Mikor apám már föl se kelt az ágyból, azt mondta: legjobban a halott apák nevelnek. |
MAJA | Téged képzeltelek el. |
FAHIM | Kezdetben sokáig el akartam mondani neked… Már majdnem el is mondtam többször is… Például azon a sziklán Krétán… ahol olyan jó volt… már majdnem elmondtam neked… |
MAJA | Emlékszem. |
FAHIM | Aztán túl késő lett. Túlságosan sok idő telt el. Már nem lehetett… És ha elmondtam volna, nem felejthettem volna őket tovább… Lehet, hogy ettől jobban féltem, mint attól, hogy te nem fogadod el. Tudtam, hogy te elfogadtad volna. |
MAJA | Egy ideje már nem képzelem el… Semmit nem képzelek el… |
FAHIM | Nem mehettem haza… Ha hazamegyek, sosem jöhettem volna vissza… Mindent elveszítettem volna… Téged is. |
MAJA | Rossz lett volna tudni, de elfogadtam volna… |
FAHIM | Nyolcéves voltam, mikor eljegyezték nekem. Az apám meg az apja. Nem is ismertem… Én nem akarhattam és nem tehettem semmit. |
MAJA | Most már nem kell elmondanod. |
FAHIM | Azt mégse mondhatom, hogy a fiamról nem tehettem. |
MAJA | Most már nem akarom tudni. |
FAHIM | Farzana szép volt. Ezen csodálkoztam, mikor megismertem. |
MAJA | Másodjára már meg se mondtam, hogy úgy maradtam… Elintéztem magam… Hat éve. |
FAHIM | Egyszer küldtem pénzt. Visszaküldték… |
MAJA | Sosem értettem, miért nem akarsz gyereket. |
FAHIM | Olyan, mintha nem velem történne… Ez azért különös. |
MAJA | Vagy inkább ijesztő. |
FAHIM | Mostantól meg kéne változnia… mindennek. |
MAJA | Meg is fog. |
FAHIM | Gondolod? |
MAJA | Biztos vagyok benne. |
FAHIM | Semmit sem érzek. |
MAJA | Majd fogsz. |
FAHIM | Talán túl sokáig akartam felejteni… Belőlem már előbb elmúltak… így akartam, vagy csak így alakult, nem tudom… de jóval előbb elmúltak, mintsem hogy meghaltak volna. Most el kell temetnem őket… |
MAJA | Akkor én most elmegyek, Fahim… Most elmegyek… Én most elmegyek… |
(és nem mozdul és sötét és zene) | |
19. jelenet | |
Tisza-part. Cidi dülöngél részegen, Fahim érkezik. | |
FAHIM | Jó napot! Keresek egy embert… Talán ismeri. |
CIDI | Milyen ember? |
FAHIM | Robi… Valamilyen Robi. |
CIDI | Robi az sok van… Szinte rengeteg. |
FAHIM | Akit én keresek… kopasz és rekedtes és Robi… (a Karalyost játszó színész pontos személyleírása) |
CIDI | Na, őt már nem kell keresni… elment messzire, legalább hogy egy másik földrészre, és vissza se jön egyhamar, énszerintem, ha van egy kis esze… Engem speciel jól szarban hagyott, de mindegy, megérdemlem… Mondhatnám, hogy mindenről ő tehet, de én nem mondom… Legalább annyi, hogy én sarat nem dobálok, ez is valami, mert úgyis beszennyezi magát az ember, hogyha él… csak ragad rá az a sok mocsok, ami a világ, ezt így higgye el, uram… Tehet róla, vagy nem tehet?… Biztosan tehet… (Fahim rosszul lesz2) …Nem bírja az ember elképzelni, hogy mi lesz belőle… a dolgokat nem látja előre alakulni, az a probléma… Én kissrác koromban pap akartam lenni. Minden reggel mentem ministrálni, iskola előtt. Szeretett engem a Tiszi bácsi nagyon. Perselyezhettem is, ami kitüntetés… Meg temetéseken, néha húsz forintot is kaptunk az öcsémmel. Az mekkora egy nagy pénz volt akkoriban, uram! (teli torokból énekel) „Christus vincit, christus regnat, christus, christu-u-s i-imperat…” …Ezt az éneket szerettem én legjobban, meg a pápai himnuszt, tudja, a mise végén… (dúdolva imitálja az orgonát) Elkezdtem tanulni orgonálni, de aztán valahogy abbahagytam, mert… (mintha titkot súgna) Elfajzottam! De szinte egyik napról a másikra, uram! Elfajzottam, ezt mondta nekem a Tiszi bácsi, mikor észrevette… Micsoda hülye szó! Annak nincsen semmi köze a fajhoz, csak a testhez, hogy hiába akarsz te másmilyen lenni, a tested elkezd parancsolgatni, és erősebb, erősebb nálad, vagyis annál, amit akarni szeretnél, és olyanokat kezdesz csinálni, amit nem akarsz. Hiába szégyelled és utálod magad. Mocskos és rossz gondolatok másznak az agyadba és fölzabálják. Bűnös szokásokat veszel fel. A test ördöge beköltözik a test templomába. Hogy űzöd ki onnan? Sehogy. És megharapod a kezet, mely neked enni ad… Azért van, aki kiűzi, az biztos boldog ember, és van, akit nem zavar, hogy ott van, úgy látom. Hogy dolgozik benne az ördög, nem zavarja… Megszokja, hogy elfajzott, de én nem szoktam meg, és ettől mégse lett semmi jobb vagy könnyebb. Inkább hogy nehezebb lett, meg szarabb… Annak lehet hogy jobb, aki megszokja. Vagyis honnan tudhatnám én azt is? Mért lenne jobb? Biztos csak másképp szar… Sokszor gondolom, hogy én nem ezt érdemeltem, meg sokszor azt is, hogy pont ezt… Hiába akarnám sajnálni magam, mert mindent én csináltam… És túl régen kezdődtek a bajok… most már nem bírom visszakövetni valami kezdetig, hogy ez az… Mondjuk amikortól nem tudtam én hinni, úgy nagyjából tizenöt éves koromtól, abban nem, hogy Isten vagy ilyesmi, azt lehetne gondolni kezdetnek… de erről is, hogy hogy volt pontosan, már majdnem mindent elfelejtettem… De az biztos, hogy szaga van a bűnnek, úgy higgye el, uram, ahogy mondom… Na jó, lehet, hogy nem mindenki érzi, mert máskülönben világméretben is jobban meg lenne torolva… De az biztos, hogy az ember egyre jobban bűzlik, ahogy mocskolódik… Még szép… Az Andi is csak azért hagyott el most, és nem a pénz miatt… Lehet, hogy maga nem érzi rajtam, de az Andi megérezte azonnal… Az ártatlanok jobban megérzik, szerintem… Hát kik, ha nem ők? Valami rend csak van a világban, legfeljebb nem lehet érteni ésszel, vagy én hülye vagyok, lehet… és azért is történhetett ez így, hogy nekem olyan halálos bűnöm lett, amire nincsen semmi bűnbocsánat… Maga most biztosan azt hiszi, hogy túlzok… Nincsen rá okom, mert ami engem illet, most már azt mondom, az vesse rám az első követ, aki akarja. Megtaposhat bárki, meg se nyikkanok… Az a rohadt verda! Megmondtam, hogy kipufogós! Ne sajnáljon, uram, mindent én csináltam, szabad akaratból… Embert öltem, nem is egyet! Ezt ugye nem gondolta volna rólam? Nem pont úgy nézek ki, mint egy gyilkos, mégis… Bebasztam, de tudom, mit beszélek!… Az is mindegy, hogy tehetek-e róla… Ártatlan életek száradnak a lelkemen, csakis az enyémen, senki másén… Ez lett a vége az elfajzásnak… Ide vezetett… a kárhozatba… Nem kéne nekem ennyit pofázni… Jobban van, uram?… Menjen haza, a Robit úgyse találja meg… Vigyázzon magára, ne törődjön velem, és ne aggódjon azért, amit mondtam. Holnap szépen bemegyek a yardra, feladom magam, vagy lehet, hogy még máma felakasztom, mindegy. El fogom dönteni, mert mindenre van megoldás, nem igaz, amíg még az ember életbe’ van? |
(lassú sötét) | |
20. jelenet | |
AFGÁNOK – EPILÓGUS | |
VÉGE |
1 A szerb részleteket Szerbhorváth György fordította.
2 A monológ alatt három csendes lépésben bekövetkezik a szívhalál, de ez a nézők számára nem lehet egyértelmű. Őszintén szólva, mi sem tudjuk. Talán csak múló rosszullét az egész…