Gyárfás Endre
A nyelvrontás hét kora
Shakespeare(pótló)-monológ az Ahogy tetszik-ből
MÉLA JACQUES |
Színház az egész világ.
És színész benne minden férfi és nő: Fellép s lelép: s mindenkit sok szerep vár Életében, melynek hét felvonása A hét kor… |
NYELVŐR |
S mind a hétben alkalom
nyílik, hogy ronthassuk az anyanyelvet. Folytassa, Jacques! |
MÉLA JACQUES |
Első a kisded, aki
Dajkája karján öklendezik és sír. |
NYELVŐR |
De miért? Mert beszédét máris rontják.
Gügyögnek neki, selypegnek, dödögnek, s a nyelvet így torzul tanulja meg. |
MÉLA JACQUES |
Aztán jön a pityergő, hajnalarcú,
Táskás nebuló: csiga módra és Kelletlen mászik iskolába. |
NYELVŐR |
Persze!
Mert mesterétől nem pótolhatatlan idegen szavak tömegét tanulja: sperhaknit, trendet, marketinget… |
MÉLA JACQUES |
Mint a
Kemence, sóhajt a szerelmes, és Bús dalt zeng kedvese szemöldökéről. |
NYELVŐR |
Egy-két lemezlovas meg énekes
túl nyegle hanglejtését utánozva. |
MÉLA JACQUES |
Jön a párduc-szakállú katona.
Cifra szitkok… |
NYELVŐR |
No, ez ma már nem áll.
A szitok gyakori, ám egy sem cifra. Mondhatjuk inkább: ronda nyelvi cefre. |
MÉLA JACQUES |
Kappanon hízott, kerek potroh és
Szigorú szem és jól ápolt szakáll; Bölcseket mond, lapos közhelyeket. |
NYELVŐR |
Ma úgy mondanánk: blablázik, hasal,
és bikkfanyelve ravaszul takarja, hogy felelni nem tud – vagy nem akar. Folytassa, méla Jacques! |
MÉLA JACQUES |
A hatodik kor
Papucsos és cingár figura lesz: Orrán ókula, az övében erszény… |
NYELVŐR |
S az erszényének hála, külföldet jár,
sok holmit hozott spanyolból, olaszból és franc-iából, Pari városából, recepciont ad, s drága wieselbunda – magyarul menyét – díszíti menyét. Mi jöhet még? |
MÉLA JACQUES |
A végső jelenet,
Mely e furcsa s gazdag mesét lezárja. Megint gyermekség, teljes feledés. |
NYELVŐR |
Mit meg sem tanult, könnyen elfelejti,
és új fogalmak nevét ki sem ejti. |
MÉLA JACQUES | Se fog, se szem, se íny… |
NYELVŐR | Csak nyelv- |
MÉLA JACQUES | … tönkremenés. |
Shakespeare szövegét Szabó Lőrinc fordította