Christoph Eisenhuth
Háborús emlékmű 1918
Töppedt fürtű bodza
hajlik rá –
sötétlő bogyói
fekete könnycseppek
a rigó énekében
mielőtt szelíd kézzel az est
talajba nyomja
mélyen a követ
Erdélyi plébánia
Fürtös borágak
koszorúzzák az ajtót
Mély kútba pillant a nap
Pitvar piros köve
koptatja le
lábunkról a port
Mennybolt és hajlék ez
Otthonra talált
s vendéget marasztal
bent a harangszó
Szerelmesversek
I. |
Sápadt csipkebogyó kéri az eget:
érints meg fanyar kökény kéri a fagyot: találj meg sötét bodza kéri a rigót: |
II. |
Pendülj meg öröm csöppnyi öröklét mint júniusi széltől a felmagasult fű s engedd azt cselekednünk amitől visszariad a halál |
III. |
Időnk rövid zárj az öledbe ahogy minket ölébe zár az éj s nyisd rám az arcod ahogy világot nyit a fény fagytól édes már újra a kökény |
IV. |
Mint télen a farkas rám veti magát a szerelem elrohan velem szánkóstól a ló s fagy és varjúraj fehérségbe vész |
Régi kép
Egyik fáradt kéz kéri a kutat:
káváján hadd pihenjen meg
A másik tartja
a korsót
S az öröklét mámorán
rés reped hirtelen
Rajta keresztül
látja a vén szerzetes:
nyitva állnak a menny
hatalmas kapui
Kardvirág
Lehajlik már a nyár
és vékony ajkával megcsókolja
az őszi kikericset
Haját csipkebogyók
ezernyi lámpása
futja be
S miután kardvirág lángoló botjával
megveri a földet elindul sötét útján
jogara még hosszan világít
Cseh Károly fordításai
Christoph Eisenhuth (1943–) a mai német középgeneráció ihletett, halk szavú lírikusa. Költészetét a keresztyén humanizmus, az emberközeliség és a transzcendencia hatja át. Tájak, helyek, kötődések, évszakok, úti, kultúrtörténeti, bibliai élmények inspirálják többnyire (főleg a szülőföld: Immensee, „Theodor Storm vidéke”), s ezeket mély vallásos áhítattal (szeml)éli és emeli versbe. Költészet és valóság nála elválaszthatatlan. Versei fordításomban jelentek meg irodalmi folyóiratokban, napilapokban az utóbbi évtizedben.