augusztus 12th, 2016 |
0Sali Bashota: A várakozás vigasza (Három vers)
Sali Bashota egy Cerovik nevű városkában született, bölcsészetet végzett, ma a pristinai egyetemen tanít, és a koszovói nemzeti könyvtár igazgatója. Nemcsak verseket ír, tanulmánykötetet is sorra-rendre közread. Ami Koszovót érte az elmúlt évtizedekben, az őt is sújtotta. Lakását feldúlták, kéziratait, könyveit kiszórták, és felgyújtották, ez az emlék finoman, rejtetten többször is felbukkan a verseiben. És természetesen az albán múlt, a koszovói albán szenvedés. Tudnunk kell, hogy az albán nép és nyelv eredetében sok a homályos folt, nyelvük indoeurópai, de teljesen különálló sziget. Magukat általában illír eredetűnek tartják, de a trák származást is lehetségesnek vélik. Ezt azért jegyezzük meg, mert egyszer-egyszer Bashota is utal őseire. Nem világszéli költő, a mai világirodalom áramába kapcsolódik, meghökkentő, bizarr képzelettársításokkal él, sokszor magunknak kell összeraknunk a mozaikokat, hogy versei egésszé váljanak. (Győri László)
Álmos játék
Loja e përgjumur
Talán újra elsárgulnak a levelek
Tűnődik a megvetett csend
Hadd haljak álmodozva
Talán újra elhervadnak a mosolyok
Tűnődik a tébolyult fájdalom
Hadd haljak álmodozva
Talán mégis elfogynak a könnyek
Tűnődik a szomorú arc
Hadd haljak álmodozva
Talán a harag elcsitul megint
Tűnődik a szomorú lélek
Hadd haljak álmodozva
A várakozás vigasza
Ngushëllimi i pritjes
Ha hallod hogy tekintet kopog az ablakon
Ha belemarsz a fekete madarak hangjaiba
Ha meggyújtod fejemnél a gyertyát
Ha föltámasztod apám fehér csontjait
Ha tövig égeted az átkozott felejtést
Ha eloltod az elapadt könnyek lángjait
Ha elhessented a révedő pillangókat
Ha elalszol az eltépett szó testamentumában
Ha elcsúfítod az elhervadt évszakot
Ha felébredsz az első csók érintésére
Ha felkiáltasz a mosoly piros terén
Ha őrzöd az elégetett papírok vágyait
A vigasz egyedül te vagy
A várakozás vigasza egyedül
A metamorfózis után
Pas metamorfozës
Kéziratok lángolnak a fekete mezőn
Kéziratok íródnak újra a hófehér mezőn
Kővé válik a lélek
Győri László fordításai
Illusztráció: Sali Bashota portréja