június 5th, 2024 |
0V. Novarina – J. Bellorini: Az árnyak játéka
•
Novarinát fordítani egyszerre felszabadító és nyomasztó. Ma úgy gondolok rá, mint az élet és halál körforgásába való belefáradás költőjére. Mint aki megcsömörlött az ismétlődő léthelyzetektől, emberi (állati?) viselkedéstől, és kiöklendezi magából azokat. Mint aki tovább lépne, de nem tud, mert nekiütődik lénye falának, és rángatózik a szavai által teremtett térben, míg végül rádöbben, hogy csak az ima marad.
A Test fényei, a Képzeletbeli operett, az Imigyen szóla Louis de Funès, A dráma szent hegye fordítások után ezzel a most közzétett Novarina-Bellorini szövegkönyvvel, Az árnyak játékával fejezem be Novarina-fordításaim sorát. Hálás vagyok neki, mert a magyar nyelvben való megmerítkezésre késztetett, és tudatosabbá tett a kimondott szóra, a térben felzendülő hangra, az Igére.
Rideg Zsófia
Valère Novarina, Rideg Zsófia
(Fotó: Eöri Szabó Zsolt)
Ajánlott linkek:
⇒Jean Bellorini és Valère Novarina videóüzenete
⇒Valère Novarina és Jean Bellorini Az árnyak játéka előadásról (MITEM)
⇒Imigyen szóla Louis de Funès (Szcenárium, IV/2., 5-15. old.)
⇒A dráma szent hegye (Szcenárium, VIII/5., 7-22. old.)
V. Novarina – J. Bellorini: Az árnyak játéka*
*(Fordította: Rideg Zsófia, szerk megj.: a színdarabot PDF-fájlban töltöttük fel, amennyiben nem jelenne meg elsőre a felületen, kérjük, frissítse az oldalt, vagy kattintson a letöltésre: ⇒Letöltés (PDF, 493KB) )