december 26th, 2020 |
0Guillaume Apollinaire: Karácsony
2015-ben jelent meg a Gallimard Kiadónál az Album de jeunesse (Ifjúkori album), amely “W. de Kostrowitzky” aláírással Apollinaire diákkori verseit és rajzait tartalmazza – köztük a Karácsony (Noël) című zsengéjét, illetve illusztrációját. Ez a kis kötet 1893 és 1895 között keletkezett, amikor Apollinaire a monacói Saint-Charles Gimnázium diákja volt.
I.
Szalmán feküdt kis Jézusunk,
Míg csengőszóra indultunk
Szalmatörek lepte vállunk
Záporozott künn jégdara
Nézted-é a hó fehérjét
vagy selymének megtörését
Mi fedte gyapjúköntösét
Arany fényét hullámozva
A szűz lebontott hajának
Tudtad-é hogy olvadásnak
Indult a jég dér havában
Mikor csöpp tested vacogott?
Szalmán feküdt kis Jézusunk,
Míg csengőszóra indultunk
Szalmatörek lepte vállunk
Záporozott künn jégdara!
II.
Képzelted-é jó anyádat
Szőke, égi hajpalástját
Hogy a kereszt tövén állhat
S jaj, mocsokba vetteték?
Figyelted-é rózsaajkát
ajkának rubin pirosát
Mi övezte gyöngy fogsorát?
Hallottad-é szólva halkan
Kristálytiszta, édes hangja
Így cseng ezüst harangocska
Csendül ködös éjszakába’
Örömöt zeng, nem vészt kongat?
Képzelted-é jó anyádat
szőke, égi hajpalástját
Hogy a kereszt tövén állhat
S jaj, mocsokba vetteték!
III.
Születésre Angyalsereg
Zengte szerte dicsőséged
Legfőbb hatalmad, szerelmed,
Szállt, Karácsonyt énekelve,
Hallottad-é öröm dalát,
Úgy ahogy egy becses gyémánt
Fénye a selymen csillog át,
Kelve új csillag az égre
Úgy ragyog felhők közepén
Viharok közt Esthajnalfény
Háromkirályunk vezetvén
Téged imádni örökre?
Születésre angyalsereg
Zengte szerte dicsőséged
Legfőbb hatalmad, szerelmed,
Szállt, Karácsonyt énekelve.
IV.
Nem! Te forró könnyet sírtál,
A sok vészre ha gondoltál
Aprószenteknek gyors halál
Biz’ az jutott temiattad.
Megálmodtad, hogy a zord tél
Csontig ható sír hidegén
Általjárt darócköpenyén
Szüleidnek, míg hangtalan
Marha és szamár párája
Belehelte bölcsős jászlad
Gyapjúköntösként, oly lágyan
Ó kis király, óv s betakar!
És te forró könnyet sírtál,
A sok vészre ha gondoltál
Aprószenteknek gyors halál
Biz’ az jutott temiattad.
Fordította: Vörös Viktória