április 11th, 2019 |
0Paul Emond: A ponty
Pécuvard és Bouchet egy tó partján sétálnak.
PÉCUVARD
Milyen állat az ott, Bouchet?
BOUCHET
Látod, Pécuvard, hogy az egy ponty.
PÉCUVARD
Láttál már olyan pontyot, amelyik kitartja a fejét a vízből?
BOUCHET
Azért tartja ki a fejét a vízből, hogy el ne merüljön.
PÉCUVARD
De hát akkor mire jók az uszonyai?
BOUCHET
Elfáradtak az uszonyai. Egy pontynak is elfáradhatnak az uszonyai.
Az állat hangos kiáltásokat hallat.
PÉCUVARD
És azért ordít úgy ez a ponty, mint a fába szorult féreg?
BOUCHET
Nem, azért ordít, mint egy fába szorult féreg, hogy tudassa a világgal: nem jobb a vízben, mint a vízen kívül lenni.
PÉCUVARD
Nem jobb?
BOUCHET
Nem, hiszen a ponty ordít, mint a fába szorult féreg, hogy ezt a világ tudomására hozza. Nem vagy süket, ugye?
PÉCUVARD
Nem, nem vagyok süket. (Az állat egyre hangosabban kiáltozik.) Ami azt illeti, ez a ponty tényleg ordít. De Bouchet, akkor miért mondják, hogy néma, mint a hal?
BOUCHET
Talán ezzel akarnak emlékeztetni rá, hogy a látszat csal.
PÉCUVARD
Ez csak egy feltevés.
BOUCHET
Vagy talán így akarják elhitetni velünk, hogy jobb, ha befogjuk a szánkat…
PÉCUVARD
Ez meg egy másik feltevés.
BOUCHET
Vagy talán a ponty megértette, hogy már nem kell befogni a szánkat.
PÉCUVARD
Lehet, hogy igaza van ennek a pontynak.
Távoznak, miközben az ordítás egyre hangosabbá válik.
Károly Judit fordítása
*
Paul Emond (1944) a legsikeresebb francia nyelven alkotó belga regény-, esszé- és drámaírók egyike. Műveit számos nyelvre lefordították, drámáit Európán kívül az Egyesült Államokban és Kanadában is játsszák. Több irodalmi díj birtokosa, a Belga Királyi Nyelvi és Irodalmi Akadémia tagja.
Illusztráció: Ponty (pixabay.com)