március 9th, 2017 |
0Minden évszak | Tankák
Tankák három régi gyűjteményből (Manyoshu, Kokinwakashu, Shinkokinwakashu), részletek
Hosszú ideje
Múlt, hogy nem láttuk egymást,
Szövőszékemen
A szép fehér takarót
Halvány foltok tarkítják.
Ismeretlen költő, Manyoshu gyűjtemény
A házam előtt
Oly sok tücsök ciripel
Már a mély fűben:
Mikor jössz el, kedvesem,
Hogy nyíló virágra lelj?
Ismeretlen költőnő, Manyoshu gyűjtemény
Orkán! Tomboló!
Tenger mélyét felkavaró!
Adj időt nekem,
Hogy gyöngyöm megkeressem,
A karomra köthessem.
Ismeretlen költő, Manyoshu gyűjtemény
Ha nem vagy velem,
Széppé ki tehet engem?
Ládikóimban
Apró fa fésűim ma
Maradnak érintetlen.
Fiatal lány a Harima házból, Manyoshu gyűjtemény
Ezen a világon
Semmi sem tart örökké:
A házam előtt
Lehulltak ma majdnem mind
A cseresznyevirágok.
Kune-no-Iratsume, Manyoshu gyűjtemény
Épp szállt fel a köd
Mikor a parlag szélén
Merengve jártam,
Csalogányok hirdették:
Jön! Itt van már! A tavasz!
Tajihi, Manyoshu gyűjtemény
Tavasz növesztett,
Nyár adott zöldet és mély
Vörös színeket,
Hegyek őszi viharban
Brokátpalástnak tűnnek.
Ismeretlen költő, Manyoshu gyűjtemény
Éj hegyeiből
Zúg le az őszi vihar,
Szülőfalumban
Dideregve elkezdik
A ruhákat porolni.
Fujiwara-no-Masatsune, Shinkokinwakashu gyűjtemény
Hajnali harmat
Csillog füvön, levélen,
S egy idő múlva
Sietség nélkül kel fel
Az őszi szél a réten.
Dógen Zen mester, Kokinwakashu gyűjtemény
Hegyekből ősszel
A fák alatt rejtőzve
Sok forrás ered,
Növelik szeretetem
Álmodnál erősebben.
Kagami-no-Ókimi, Manyoshu gyűjtemény
Fakó felhőkön
Repülnek a vadludak
Át, sok szárnycsapás,
Megszámolhatnánk őket
Holdfényes őszi éjjel.
Ismeretlen költő, Kokinwakashu gyűjtemény
Müller Márta fordítása
Illusztráció: Dógen zen mester (1200-1253) portréja